أحدث المشاركات

ما الفرق بين ( رحمت الله) و( رحمة الله)» بقلم ناديه محمد الجابي » آخر مشاركة: خالد أبو اسماعيل »»»»» اتجاهات» بقلم بسباس عبدالرزاق » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» ابتهالات.» بقلم ناديه محمد الجابي » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» نسجل دخولنا بذكر الله والصلاة على رسول الله» بقلم عوض بديوي » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» قراءة في كتاب رؤية الله تعالى يوم القيامة» بقلم اسلام رضا » آخر مشاركة: اسلام رضا »»»»» نظرات بمقال هل تعلم أن مكالمات الفيديو(السكايب) كانت موجودة قبل 1» بقلم اسلام رضا » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» افتكرني يا ابني» بقلم سيد يوسف مرسي » آخر مشاركة: سيد يوسف مرسي »»»»» جسور الأمل.» بقلم أسيل أحمد » آخر مشاركة: خالد أبو اسماعيل »»»»» أنا لن أحبك لأن الطريق مغلق» بقلم سيد يوسف مرسي » آخر مشاركة: سيد يوسف مرسي »»»»» دعاء لا يهاب ! _ أولى المشاكسات» بقلم أحمد صفوت الديب » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»»

صفحة 1 من 2 12 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 10 من 11

الموضوع: Love her like me

  1. #1
    الصورة الرمزية معاذ الديري شاعر
    تاريخ التسجيل : Feb 2003
    الدولة : خارج المكان
    العمر : 49
    المشاركات : 3,313
    المواضيع : 133
    الردود : 3313
    المعدل اليومي : 0.43

    Cool Love her like me

    من روائع Elton John في رأيي الشخصي ..
    وهي من ألبومه :
    Songs from the west coast

    [line]



    You can take her
    Make her change her name
    You and your old money
    Dance around the flame
    But you can never, never love her like me

    You can charm her
    Calm her when she’s wild
    Show a little comfort
    Play with her inner child
    But you can never, never love her like me

    So I just close my eyes and steal her away when you sleep
    Sneak her in my dreams every single day of the week
    You may have her in real world but if you could only see
    How we rock this room in the twilight zone
    And you can never, never love her like me

    You can warm her
    Charm her with your style
    I know you convinced her
    She’s the love of your life
    And no, you’ll never, never love her like me

    You can bless her
    Keep her conscience clean
    You can undress her
    Go all the places I’ve been
    But you’ll never, never love her like me

    So I just close my eyes and steal her away when you sleep
    Sneak her in my dreams every single day of the week
    You may have her in the real world but if you could only see
    How we rock this room in the twilight zone
    And you can never, never, never, never, never
    Love her like me

    [line]

    ساحاول ان اترجمها ببعض الايقاع ان توفر الوقت .. والمزاج المناسب .. فالفكرة رائدة وملهمة ..
    عـاقــد الحــاجبــين
    http://m-diri.maktoobblog.com

  2. #2
    الصورة الرمزية سحر الليالي أديبة
    تاريخ التسجيل : Sep 2005
    الدولة : الحبيبة كــويت
    العمر : 38
    المشاركات : 10,147
    المواضيع : 309
    الردود : 10147
    المعدل اليومي : 1.50

    افتراضي

    So I just close my eyes and steal her away when you sleep
    Sneak her in my dreams every single day of the week
    You may have her in the real world but if you could only see
    How we rock this room in the twilight zone
    And you can never, never, never, never, never
    Love her like me


    رائعة بحق أخي الفاضل معاذ

    سلمت على هذا الذوق

    وهناك أيضا ألبومه " Sleeping With the Past "

    من روائعه أيضا
    تقبل خالص ودي وتقديري وألف باقة ورد

  3. #3
    الصورة الرمزية خليل حلاوجي مفكر أديب
    تاريخ التسجيل : Jul 2005
    الدولة : نبض الكون
    العمر : 57
    المشاركات : 12,545
    المواضيع : 378
    الردود : 12545
    المعدل اليومي : 1.83

    افتراضي

    أين الترجمة

    ياعملاق
    الإنسان : موقف

  4. #4
    الصورة الرمزية معاذ الديري شاعر
    تاريخ التسجيل : Feb 2003
    الدولة : خارج المكان
    العمر : 49
    المشاركات : 3,313
    المواضيع : 133
    الردود : 3313
    المعدل اليومي : 0.43

    افتراضي

    سحر اشكر لك مساندتك الجميلة ..
    اعترف انني احرص على انتاجه الفني فقط ففيه من الافكار الجميلة الكثير.. وماعدا ذلك فانت تعليمنه .
    العنوان جميل ايضا : النوم مع الماضي ..!!
    ...
    خليل اعطني بعض الوقت فقد كنت اود ترجمتها قصيدة ..
    ففيها من المعاني ما يستحق ..
    اذا كنت مصرا فساصرفها لك نثرا ..
    تحياتي لك دائما كاش !!

  5. #5

  6. #6

  7. #7
    شاعرة
    تاريخ التسجيل : Jan 2010
    الدولة : على أرض العروبة
    المشاركات : 34,923
    المواضيع : 293
    الردود : 34923
    المعدل اليومي : 6.72

    افتراضي



    يمكنك أن تاخذها
    أن تجعلها تغير اسمها
    أن ترقص أنت واموالك العجوز
    حول احتراق
    لكنك أبدا لن تحبها كما أحبها


    يمكنك أن تسحرها
    أن تهديء من نزقها ووحشيتها
    تظهر القليل من الراحة
    وان تلاعب الطفل في داخلها
    لكنك أبدا لن تحبها كما أحبها


    لذا فإني أكتفي بإغلاق عيني واستلابها في نومك
    أتسلل إليها في أحلامي طيلة أيام الأسبوع
    ربما حظيت أنت بها في العالم الحقيقي
    لكن لو أنك ترى
    كيف أننا نشق مجال الشفق هنا
    ثم إنك أبدا لن تحبها كما أحبها

    ربما منحتها الدفء
    ربما سحرتها بأسلوبك
    وأعلم أن جعلتها تصدق بأنها حب عمرك
    ولكن لا، فأنت أبدا لن تحبها كما أحبها

    يمكنك أن تشعرها بالرحمة
    أن تحفظ ضميرها نقيا
    أن تعريها
    ان تصل إلى كل الأماكن التي وصلتها
    لكنك أبدا لن تحبها كما أحبها


    لذا فإني أكتفي بإغلاق عيني واستلابها في نومك
    أتسلل إليها في أحلامي طيلة أيام الأسبوع
    ربما حظيت أنت بها في العالم الحقيقي
    لكن لو أنك ترى
    كيف أننا نشق مجال الشفق هنا
    ثم إنك أبدا ، أبدا، أبدا، أبدا لن تحبها كما أحبها
    تستطيع أن ترى الصورة بحجمها الطبيعي بعد الضغط عليها

  8. #8
    شاعر
    تاريخ التسجيل : Dec 2002
    المشاركات : 2,235
    المواضيع : 384
    الردود : 2235
    المعدل اليومي : 0.29

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة معاذ الديري مشاهدة المشاركة
    من روائع Elton John في رأيي الشخصي ..
    وهي من ألبومه :


    Songs from the west coast

    You can take her
    Make her change her name
    You and your old money
    Dance around the flame
    But you can never, never love her like me

    You can charm her
    Calm her when she’s wild
    Show a little comfort
    Play with her inner child
    But you can never, never love her like me

    So I just close my eyes and steal her away when you sleep
    Sneak her in my dreams every single day of the week
    You may have her in real world but if you could only see
    How we rock this room in the twilight zone
    And you can never, never love her like me

    You can warm her
    Charm her with your style
    I know you convinced her
    She’s the love of your life
    And no, you’ll never, never love her like me

    You can bless her
    Keep her conscience clean
    You can undress her
    Go all the places I’ve been
    But you’ll never, never love her like me

    So I just close my eyes and steal her away when you sleep
    Sneak her in my dreams every single day of the week
    You may have her in the real world but if you could only see
    How we rock this room in the twilight zone
    And you can never, never, never, never, never
    Love her like me





    ساحاول ان اترجمها ببعض الايقاع ان توفر الوقت .. والمزاج المناسب .. فالفكرة رائدة وملهمة ..


    تحية لك أخي وأستاذي الكريم معاذ الديري وأتمنى أن تعجبك مشاركتي .



    الشعر إذا ترجم نثرا فإنما يترجم معناه أو لنقل ما يفهمه المترجم من ذلك المعنى ولكنه يفقد نكهته.

    فكما قال الأستاذ فؤاد بركات في محاضرته في نادي الرياض الأدبي على هامش الجنادرية

    كيف تترجم : مضناك جفاه مرقده

    قالها طبعا وهو يبرز شيئا من نكهتها بحركاته وملامحه

    هبنا نقلناها إلى النثرالعربي " إن النوم قد جفا من أضناه حبك "

    فيما يلي مزيج من بعض استيحاء وبعض ترجمة وبعض تعريب تبقى القصيدة محوره وجوها العام إطاره مع بعض تكرار مراعاة للأصل.


    حولتها بعد حَوْزٍ عن مسمّاها ......... أنا الذي نبتة النعناع أسماها
    أرقصْ بنقدك حول النار لاهبة .........أظل دونك من بالقلب يهواها
    **
    وربما ذات يوم سوف تسحرها ......... أو أن تهدئ نيرانا تغشّاها
    وأن تدلل من ذاتِ طفولتها.........أظل دونك من بالقلب يهواها
    **
    نم هانئا إنني ما زلت في أرقي ......... بغمضة العين تلقاني وألقاها
    خذها بسبتٍ إذا ما شئت أو أحدٍ .........يبقى فؤادي على الأيام مثواها
    في العلم والحلم في صبحٍ وفي غسقٍ ......... نزلزل الدارَ، حتى الدارُ تهواها
    **
    فاشدد بما شئت من خيلٍ ومن رجِلٍ ......... من الأفانين، كي تحظى بمرْضاها
    أقنعتها أنها حلْمٌ تعيش له ؟ .........وأن عمرك صفرا كان لولاها
    **
    كلا وكلا وكلا لست تعشقها ......... معشار عشقي لها، آها هنا آها
    ولتقض ما شئت من وصلٍ ومن وطَرٍ ......... فما كمثليَ يوما سوف تهواها
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  9. #9
    شاعرة
    تاريخ التسجيل : Jan 2010
    الدولة : على أرض العروبة
    المشاركات : 34,923
    المواضيع : 293
    الردود : 34923
    المعدل اليومي : 6.72

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة خشان محمد خشان مشاهدة المشاركة
    تحية لك أخي وأستاذي الكريم معاذ الديري وأتمنى أن تعجبك مشاركتي .
    الشعر إذا ترجم نثرا فإنما يترجم معناه أو لنقل ما يفهمه المترجم من ذلك المعنى ولكنه يفقد نكهته.
    ***
    فيما يلي مزيج من بعض استيحاء وبعض ترجمة وبعض تعريب تبقى القصيدة محوره وجوها العام إطاره مع بعض تكرار مراعاة للأصل.
    حولتها بعد حَوْزٍ عن مسمّاها ......... أنا الذي نبتة النعناع أسماها
    أرقض بنقدك حول النار لاهبة .........أظل دونك من بالقلب يهواها
    **
    وربما ذات يوم سوف تسحرها ......... أو أن تهدئ نيرانا تغشّاها
    وأن تدلل من ذاتِ طفولتها.........أظل دونك من بالقلب يهواها
    **
    نم هانئا إنني ما زلت في أرقي ......... بغمضة العين تلقاني وألقاها
    خذها بسبتٍ إذا ما شئت أو أحدٍ .........يبقى فؤادي على الأيام مثواها
    في العلم والحلم في صبحٍ وفي غسقٍ ......... نزلزل الدارَ، حتى الدارُ تهواها
    **
    فاشدد بما شئت من خيلٍ ومن رجِلٍ ......... من الأفانين، كي تحظى بمرْضاها
    أقنعتها أنها حلْمٌ تعيش له ؟ .........وأن عمرك صفرا كان لولاها
    **
    كلا وكلا وكلا لست تعشقها ......... معشار عشقي لها، آها هنا آها
    ولتقض ما شئت من وصلٍ ومن وطَرٍ ......... فما كمثليَ يوما سوف تهواها
    [/SIZE][/FONT]
    أيها الشاعر الساحر
    كيف بالله عليك تملك من زمام القافية ما تترجم به الشعر شعرا أبهى وأشهى

    ترجمتك لرائعة إلتون جون فاقتها رقة وامتازت عنها بحس عربي ليس فيها
    فهنا أحسست بببعض غيرة عند العاشق لم أجدها في النص الأصلي

    ارتقيت بالنص ولم تفقده روحه فما أروعك

    دمت بألق

  10. #10
    الصورة الرمزية نادية بوغرارة شاعرة
    تاريخ التسجيل : Nov 2006
    المشاركات : 20,306
    المواضيع : 329
    الردود : 20306
    المعدل اليومي : 3.19

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة خشان محمد خشان مشاهدة المشاركة
    فيما يلي مزيج من بعض استيحاء وبعض ترجمة وبعض تعريب تبقى القصيدة محوره وجوها العام إطاره مع بعض تكرار مراعاة للأصل.


    حولتها بعد حَوْزٍ عن مسمّاها ......... أنا الذي نبتة النعناع أسماها
    أرقصْ بنقدك حول النار لاهبة .........أظل دونك من بالقلب يهواها
    **
    وربما ذات يوم سوف تسحرها ......... أو أن تهدئ نيرانا تغشّاها
    وأن تدلل من ذاتِ طفولتها.........أظل دونك من بالقلب يهواها
    **
    نم هانئا إنني ما زلت في أرقي ......... بغمضة العين تلقاني وألقاها
    خذها بسبتٍ إذا ما شئت أو أحدٍ .........يبقى فؤادي على الأيام مثواها
    في العلم والحلم في صبحٍ وفي غسقٍ ......... نزلزل الدارَ، حتى الدارُ تهواها
    **
    فاشدد بما شئت من خيلٍ ومن رجِلٍ ......... من الأفانين، كي تحظى بمرْضاها
    أقنعتها أنها حلْمٌ تعيش له ؟ .........وأن عمرك صفرا كان لولاها
    **
    كلا وكلا وكلا لست تعشقها ......... معشار عشقي لها، آها هنا آها
    ولتقض ما شئت من وصلٍ ومن وطَرٍ ......... فما كمثليَ يوما سوف تهواها
    [/SIZE][/FONT]
    ======

    الله الله

    الأستاذ خشان خشان ، ملك التشعير و التشطير ،

    مع كل مداخلة شعرية في نص أدبي ما، يزداد شوقنا لأن نقرأ المزيد من شعرك الخاص ،

    الماتع الرائع ، كما قرأنا عنك علم العروض الجامع المانع .

    دمت أستاذا .
    http://www.rabitat-alwaha.net/moltaqa/showthread.php?t=57594

صفحة 1 من 2 12 الأخيرةالأخيرة

المواضيع المتشابهه

  1. حـــب نـــت . . The Net Love
    بواسطة مروان المزيني في المنتدى النَّثْرُ الأَدَبِيُّ
    مشاركات: 4
    آخر مشاركة: 30-06-2019, 10:29 PM
  2. like dissolves like
    بواسطة رافت ابوطالب في المنتدى النَّثْرُ الأَدَبِيُّ
    مشاركات: 6
    آخر مشاركة: 13-11-2015, 10:55 AM
  3. The Well Of Love!!
    بواسطة ماجدة ماجد صبّاح في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
    مشاركات: 6
    آخر مشاركة: 19-04-2008, 05:11 PM
  4. Truely love
    بواسطة سحر الليالي في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
    مشاركات: 7
    آخر مشاركة: 10-06-2007, 11:13 PM
  5. LoVe
    بواسطة سحر الليالي في المنتدى فُنُونٌ وَتَّصَامِيمُ
    مشاركات: 12
    آخر مشاركة: 25-02-2007, 12:06 AM