أحدث المشاركات
النتائج 1 إلى 8 من 8

الموضوع: ترجمة قصيدة الشاعر مصطفى الجزار مطري يسافر في سحابك إلى الإنكليزية

  1. #1
    الصورة الرمزية زاهية شاعرة
    تاريخ التسجيل : May 2004
    المشاركات : 10,345
    المواضيع : 575
    الردود : 10345
    المعدل اليومي : 1.42

    افتراضي ترجمة قصيدة الشاعر مصطفى الجزار مطري يسافر في سحابك إلى الإنكليزية



    My Rain Travels in Your Clouds





    My heart’s love got scattered … in every barrow and valley
    Carried by the wind of love over yearning clouds
    Turnng countries green by its torrent
    And when
    It flew over history cities
    It dropped an eastern tear
    and ordered its ink camel , to kneel !
    It pointed at its beloved sand … acclaiming its name
    Saying: Oh poetry …. Stop!
    And , kneel here …
    Kiss the sand of my sweetheart … Baghdad
    *********************
    Baghdad …. I ….
    Despite being far- you close- from your vast lands
    And although I'm no plant … that lulled in your sands
    And although my identity carried the love of the Pyramids … Egypt
    Although I never treaded your sands … nor reached your gate
    And despite…
    Despite all unwillingness
    Yet ..I
    have lived all your grief …
    And spent my life in your calamity
    My wound and yours are but one
    My rain…
    Travels in your clouds
    *********************
    Oh Baghdad, the bleeding of Arab nations
    Oh Euphrates of sadness
    Oh, You wound of the skies
    Oh tears that drowned existence eyelid
    And in its waves …. Sailed the weeping ships
    Oh scream tearing gowns of hope
    Oh child, drawing her innocence
    On walls of our reality
    With blood colors
    You that…
    Carried on her eyelashes
    Babel orchards
    And reposed in her eyelids…
    The tragedies of Karbala’a
    Oh Baghdad, you are still
    My rhyme that slumbers on my chest
    wiping out my estrangement
    Melting my night in the day of her eyes
    So light prophecies seep off my letters
    Oh Baghdad… you’re still the army of my feelings
    You’re still among the battalions of my emotions
    Carrying the flag
    You’re still in my veins , the capital of Caliphate,
    Even if the Tatars attack
    And burn the gowns of peace
    And drown books' legacies
    And Hulaco came to you
    To dig in your sands… searching,
    For your hidden treasure … in the gold well,
    And priests gathered around the well to get you drowned
    And took off your shirt…
    And returned to their nations with a false blood
    And history awakened hallucinating …. as if feverish
    Asking: what happened ?!
    Did they tear from history the pages of Arabs ?!
    Did the army of "Ibn El-Walid" sleep on the borderlines
    To dream of victory…
    Till "Abi Lahab" army rose reaping the dream?!
    *********************
    Oh I wish I had the poetry in my hands
    An Arabic bullet
    To throw it … from the nozzle of aimed heart
    Towards the invaders
    But I …
    I am but … a mere poet
    Nothing in my hand but loaded verbatim ammunition
    With art mines…!
    My pen … I fill it with my Arabic ink
    And it sees you with weeping eyes on graves of wishes
    And the jealous pen shakes in my palm
    And keeps throwing burning rhymes
    Saying: don't surrender, You , with free eyes
    Oh You who taught its trees
    And its sands, and its houses and its river
    The language of anger …
    Do not despair if branches are dried at time if their fall
    if the root in depths carries spring in its palms

    As a present for you…
    And the waterwheels … are still full of dream
    And the obstinate sun did not set
    Be optimistic oh, You, history flower
    Get adorned by shrilling light coronets
    Wear the dress embroidered by smiles of suns
    Victory..
    Your handsome knight..
    Has come to you on his horse..
    And on his hands, the white joy..
    Poured in glasses
    So toast happiness and drink from his hands
    And declare joys in your eyes
    You bride
    Spread your palms toward dream
    Dreams need embracing
    And let your Euphrates
    kiss all sand grains
    So that fields’ womb get quenched
    And days give birth … To flowers of unity and harmony
    where tomorrow…
    Will swim in the light verbatim, your voice
    Chanting:
    Oh night .. the day has come
    My horse won the race
    Oh People
    Rise and acclaim
    Renew the ancient passion agreement
    Then repeat the text of love charter
    Say with me:
    The dream is everlasting
    Arabic blood is but one
    God is great … Oh Iraq
    God is Great… Oh
    …….Iraq.






    مَطَرِي .. يُسَافِرُ فِي سَحَابِكْ



    * شعر : مصطفـى الجـزار





    قَلْبي .. تَناثَرَ عِشْقُهُ .. في كُلِّ رَابِيَةٍ وَوَادْ
    حَمَلَتْهُ رِيحُ العِشْقِ فَوْقَ سَحَائِبِ الأَشْوَاقِ
    فَاخْضَرَّتْ بِوَابِلِهِ بِلادْ
    حتى إذا ..
    مَا طَارَ فَوْقَ مَدَائِنِ التَّارِيخِ
    أَسْقَطَ دَمْعَةً شَرْقِيَّةً
    وَ أَنَاخَ رَاحِلَةَ المِدَادْ
    وَأَشَارَ نَحْوَ تُرَابِهَا المَعشُوقِ..يَهْتِفُ بِاسْمِهَا
    وَيقُولُ: قِفْ يَا شِعرُ ..
    واسْجُدْ هَا هُنَا ..
    قَبِّلْ تُرَابَ حَبِيبتي ... بَغدادْ
    * * * * *
    بَغدادُ .. إني ..
    رَغْمَ بُعْدِي - يَا قَرِيبةُ - عَنْ رِحَابِكْ
    وَبِرَغْمِ أَني لَسْتُ نَبْتاً..قد تَهَدْهَدَ في تُرابِكْ
    وَبِرَغْمِ أنّ هُوِيَّتي حَمَلَتْ هَوَى الأهرامِ .. .. مِصْرَ ..
    ولم أَطَأْ يوماً ثَرَاكِ .. ولم أَصِلْ يوماً لِبابِكْ
    وَبِرَغْمِ ..
    .. كُلِّ الرَّغْمِ ..
    إلاَّ أَنني ..
    قَدْ عِشْتُ حُزنَكِ كُلَّهُ ..
    وَقَضَيْتُ عُمْرِي في مُصَابِكْ
    جُرْحِي وَجُرْحُكِ وَاحِدٌ ..
    مَطَرِي ..
    يُسَافِرُ في سَحَابِكْ
    * * * * *
    بَغدادُ يَا نَزْفَ العُرُوبَةِ ..
    يَا فُرَاتَ الحُزْنِ ..
    يَا جُرْحَ السَّمَاءْ
    يَا دَمْعَةً قَدْ أَغْرَقَتْ جَفْنَ الوُجُودِ ..
    وَأَبْحَرَتْ في مَوْجِهَا .. سُفُنُ البُكَاءْ
    يَا صَرْخَةً شَقَّتْ عَبَاءَاتِ الرَّجَاءْ
    يَا طِفْلةً رَسَمَتْ بَرَاءَتَهَا ..
    عَلَى جُدْرَانِ وَاقِعِنَا ..
    بِأَلْوَانِ الدِّمَاءْ
    أَنتِ التي ..
    حَمَلَتْ عَلَى أَهْدَابِ عَينَيها ..
    حَدَائِقَ بَابِلٍ
    وَاسْتَوْدَعَتْ مَا بَيْنَ جَفْنَيهَا ..
    مَآسِيَ كَرْبِلاءْ
    مَا زِلْتِ يَا بَغدادُ ..
    قَافِيَتي التي تَغْفُو عَلَى صَدْرِي
    وَتَمْسَحُ غُرْبَتي
    وَتُذِيبُ لَيْلِي في نَهَارِ عُيُونِهَا
    فَتَسِيلُ مِنْ حَرْفِي نُبُوءَاتُ الضِّياءْ
    مَا زِلْتِ يا بغدادُ .. جَيْشَ مَشَاعِري
    مَا زِلْتِ بَيْنَ كَتَائِبِ الإِحْسَاسِ ..
    حَامِلَةَ اللِّوَاءْ
    مَا زِلْتِ عَاصِمَةَ الخِلافَةِ في دَمِي
    حتى وإنْ هَجَمَ التَّتَارُ ..
    وَأَحْرَقُوا ثَوْبَ السَّلامِ ..
    وَأَغْرَقُوا شَرْعَ الكُتُبْ
    وَأَتَاكِ "هُولاكُو" ..
    لِيَحْفُرَ في تُرَابِكِ .. بَاحِثاً ..
    عَنْ كَنْزِكِ المخبُوءِ .. في بِئْرِ الذَّهَبْ
    وَتَجَمَّعَ الكُهَّانُ حَوْلَ البِئْرِ حتى يُغْرِقُوكِ ..
    وَيَأْخُذُوا مِنْكِ القَمِيصَ ..
    وَيَرْجِعُوا لِشُعُوبِهِمْ بِدَمٍ كَذِبْ
    وَاسْتَيقَظَ التاريخُ يَهْذِي .. مِثْلَ مَحْمُومٍ ..
    وَيَسْألُ: مَا السَّبَبْ ؟!
    هَلْ مَزَّقُوا مِنْ صَفْحَةِ التاريخِ أيَّامَ العَرَبْ؟!
    هَلْ نَامَ جَيْشُ "ابْنِ الوَلِيدِ" عَلَى الثُّغُورِ ..
    لِيَحْلُمُوا بالنَّصْر ِ ..
    حتى قامَ يَجْنِي الحُلْمَ جَيْشُ "أبي لَهَبْ"؟!
    * * * * *
    يَااااااااااا لَيْتَ شِعْرِي في يَدَيَّ ..
    رَصَاصَةٌ عَرَبِيَّةٌ
    أَرْمِي بِهَا .. مِنْ فُُوهَةِ القَلْبِ المُصَوَّبِ..
    نَحْوَ هذا المُغْتَصِبْ
    لَكِنَّني ..
    مَا كُنْتُ إلا .. شَاعِراً
    مَا في يَدِي إلا ذَخِيرَةُ أَحْرُفي المَلأَى ..
    بِأَلْغَامِ "الأَدَبْ" ..!
    قَلَمِي .. أُعَبِّئُهُ بِحِبْرِ عُرُوبَتِي
    فَيَرَاكِ بَاكِيةَ العُيُونِ عَلَى قُبُورِ الأُمْنِيَاتِ
    فَيَرْجُفُ القَلَمُ الغَيُورُ بِرَاحَتِي
    وَيَظَلُّ يَقْذِفُ بِالقَوَافي الحارقاتِ
    يَقُولُ: لا تَسْتَسْلِمِي يَا حُرَّةَ العَيْنَينِ
    يَا مَنْ عَلَّمَتْ أَشْجَارَها ..
    وتُرَابَها .. وبُيُوتَها .. وفُراتَها ..
    .. لُغةَ الغَضَبْ ..
    لا تَيْأَسِي إنْ جَفَّتْ الأغصانُ وَقْتَ خَريفِها
    فالجِذْرُ في الأَعمِاقِ يَحمِلُ بَيْنَ كَفَّيْهِ الرَّبِيعَ
    .. هديةً لَكِ ..
    وَالسَّوَاقِي .. لا تَزالُ مَليئةً بالحُلْمِ
    وَالشَّمْسُ العَنِيدَةُ لم تَغِبْ
    فاسْتَبْشِرِي يَا زَهْرَةَ التَّارِيخِ
    وَلْتَتَزَيَّنِي .. بِقَلائِدِ النُّورِ المُزَغْرِدِ
    وَالْبَسِي الثَّوبَ المُطرَّزَ بِابتِسَامَاتِ الشُّمُوسْ
    فالنَّصْرُ ..
    فَارِسُكِ الوَسِيمُ
    أَتَاكِ فَوْقَ حِصَانهِ ..
    وَعَلَى يَدَيْهِ الفَرْحَةُ البَيْضَاءُ ..
    صُبَّتْ في كُؤوسْ
    فَلْتَشْرَبِي نَخْبَ السَّعَادَةِ مِنْ يَدَيْهِ ..
    وَأَعْلِنِي الأفْرَاحَ في عَيْنَيْكِ ..
    أَيَّتُهَا العَرُوسْ
    وَلْتَبْسُطِي كَفَّيْكِ نَحوَ الحُلْمِ ..
    فَالأحْلامُ تَحتَاجُ العِنَاقْ
    وَدَعِي فُرَاتَكِ ..
    كَي يُقَبِّلَ كُلِّ حَبَّاتِ التُّرَابِ
    فَتَرْتَوِي رَحِمُ الحُقُولِ ..
    وَتُنْجِبُ الأيامُ .. أزهارَ التَّوَحُّدِ وَالوِفَاقْ
    وَغَداً..
    سَيَسْبَحُ في حُروفِ النُّورِ صَوتُكِ..
    شَادِياً:
    يَا لَيلُ.. قَدْ جَاءَ النَّهَارُ
    وَفَازَ خَيلِي بِالسَّبَاقْ
    يَا شَعْبُ..
    قُمْ واهْتِفْ
    وَجَدِّدْ بَيْعَةَ العِشْقِ القَدِيمةَ
    ثُمَّ رَدِّدْ نَصَّ مِيثَاقِ المحَبَّةِ
    قُلْ مَعِي:
    (( الحُلْمُ بَاقْ ..
    والنَّبْعُ فَاضَ بِالاِشْتِيَاقْ ..
    وَدَمُ العُرُوبَةِ واحدٌ ..
    واللهُ أكبرُ يَا عِرَاقْ
    اللهُ أكبرُ ........
    ......... يَا عِرَاقْ ))


    ترجمة الأخت الغالية الأديبة د.إيمان الحسيني
    نسيبة بنت كعب
    مع تحيات
    أختكم
    بنت البحر
    حسبي اللهُ ونعم الوكيل

  2. #2
    عضو غير مفعل
    تاريخ التسجيل : Dec 2006
    الدولة : الكويت(وقلبى فى مصر)
    العمر : 45
    المشاركات : 150
    المواضيع : 7
    الردود : 150
    المعدل اليومي : 0.02

    افتراضي

    اللــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــه
    اللــــــــــــــــــــــ ـــــــــه
    اللــــــــــــــــــــــ ـــه
    اللـــــــــــــــــــــه

    الأخت زاهية العظيمة..
    أشكرك على تلك الترجمة الراقية لقصيدة تستحق
    ويبدو أننى أول المارين من هنا
    سأعود مرات ومرات
    تقبلى تقديرى
    لهذا المجهود الرائع

  3. #3
    الصورة الرمزية إكرامي قورة شاعر
    تاريخ التسجيل : Mar 2006
    الدولة : المنصورة-مصر
    العمر : 49
    المشاركات : 1,822
    المواضيع : 75
    الردود : 1822
    المعدل اليومي : 0.28

    افتراضي

    لا أدرى أيكم أحيي أكثر؟

    الجزار على رائعته

    أم د. إيمان على روعة ترجمتها ومجهودها الواضح

    أم ذات القلب النقي التي حملت عبأ نقل الترجمة إلى هنا
    زاهية بنت البحر

    خالص التحية والإعجاب

    أدام الله نقاء قلوبكم وألق حروفكم
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    بعضي هنا وهنا

  4. #4
    عضو غير مفعل
    تاريخ التسجيل : Dec 2006
    الدولة : الكويت(وقلبى فى مصر)
    العمر : 45
    المشاركات : 150
    المواضيع : 7
    الردود : 150
    المعدل اليومي : 0.02

    افتراضي

    الأخت زاهية المحترمة
    وضّح لى الأخ إكرامى ماكنت أجهله...
    فاقلبى تحياتى وتقديرى لمجهودك الرائع فى النقل والتنسيق
    وتقديرى لصاحبة الترجمة والمفردات العميقة( د.إيمان)
    ولمن أرشدنى إلى ذلك الشاعر/إكرامى قورة
    وللجميـــــــــــــــــــ ــــــــــــــــل مصطفى الجزار(أمير شعرى)
    والذى أرتوى من نبع شعره منذ عشر سنوات وكلما ارتويت كلما زاد عطشى..
    إلى الجميع.. كل إحترام وإجلال.

  5. #5
    الصورة الرمزية مصطفى الجزار شاعر
    تاريخ التسجيل : Dec 2006
    الدولة : مصر.
    العمر : 46
    المشاركات : 3,077
    المواضيع : 149
    الردود : 3077
    المعدل اليومي : 0.48

    افتراضي

    أختي الفاضلة/ زاهية
    شكراً لك ثم شكراً على هذا الاهتمام بنقل هذه الترجمة الجميلة الرائعة والمجهود المشكور للأخت الفاضلة د. إيمان الحسيني.
    ولو استطعت أن أسدي لها الشكر مباشرة لفعلت، فأبلغيها عني كل الشكر والتقدير والعرفان والامتنان لما فعلته معي من جميل ومعروف أحمله على عاتقي ما حييت.

    شكراً لكما مرة أخرى

    بوركمتا ودمتما لي أختين فُُضليَين

    مصطفى الجزار

  6. #6
    الصورة الرمزية عبدالملك الخديدي شاعر
    تاريخ التسجيل : Feb 2006
    الدولة : السعودية
    المشاركات : 3,954
    المواضيع : 158
    الردود : 3954
    المعدل اليومي : 0.60

    افتراضي

    عمل رائع فعلاً
    تستحقون الشكر جميعاً
    بورك فيك ايتها الأديبة والشاعرة الرائعة بنت البحر
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  7. #7

  8. #8
    الصورة الرمزية شاهين أبوالفتوح قلم مشارك
    تاريخ التسجيل : Nov 2005
    الدولة : بلادي
    المشاركات : 270
    المواضيع : 42
    الردود : 270
    المعدل اليومي : 0.04

    افتراضي

    الأخت الأديبة زاهية
    رائعة تلك الترجمة ومجهود كبير من الأديبة د. إيمان الحسيني التى أتمنى لو أنها تحاول ترجمة قصيدة "معجزة عودة صلاح الدين" لشاعرنا الأمير مصطفى الجزار ، عندي إحساس قوي أن الترجمة ستكون من روائع د. إيمان .
    احترامي ومودتي
    شاهين

المواضيع المتشابهه

  1. مَطَرِي.. يُسَافِرُ في سَحَابِكْ
    بواسطة مصطفى الجزار في المنتدى فِي مِحْرَابِ الشِّعْرِ
    مشاركات: 97
    آخر مشاركة: 14-12-2010, 07:31 PM
  2. حوار مع الشاعر مصطفى الجزار على صفحات مجلة فرح المغربية
    بواسطة مصطفى الجزار في المنتدى أَنْشِطَةُ وَإِصْدَارَاتُ الأَعْضَاءِ
    مشاركات: 11
    آخر مشاركة: 08-08-2010, 09:09 PM
  3. تغطية لمشاركة أخينا الشاعر مصطفى الجزار
    بواسطة سلطان السبهان في المنتدى أَنْشِطَةُ وَإِصْدَارَاتُ الأَعْضَاءِ
    مشاركات: 30
    آخر مشاركة: 08-06-2008, 01:54 AM
  4. الأديب الشاعر الأمير / مصطفى الجزار ..
    بواسطة وفاء شوكت خضر في المنتدى فُنُونٌ وَتَّصَامِيمُ
    مشاركات: 6
    آخر مشاركة: 23-02-2008, 01:36 PM
  5. ترجمة قصيدة دموعي في سحر الليل إلى الإنكليزية(لزاهية بنت البحر)
    بواسطة زاهية في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
    مشاركات: 4
    آخر مشاركة: 19-09-2007, 07:22 PM