أحدث المشاركات

مصير الكوكب على متن الشراع الشمسي» بقلم إبراهيم أمين مؤمن مصطفى ح » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» قراءة فى بحث تجربة ميلغرام: التجربة التي صدمت العالم» بقلم اسلام رضا » آخر مشاركة: اسلام رضا »»»»» وذُلّت الأعناق مقتطف من رواية قنابل الثقوب السوداء...» بقلم إبراهيم أمين مؤمن مصطفى ح » آخر مشاركة: إبراهيم أمين مؤمن مصطفى ح »»»»» الفصل الثاني من رواية وتستمر الحياة بين يأس و تفاؤل الأم الجريحة» بقلم بوشعيب محمد » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» و تستمر الحياة بين يأس و تفاؤل الفصل الأول من الرواية بقلم بوشعيب» بقلم بوشعيب محمد » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» قراءة في بحث أمور قد لا تعرفها عن مستعمرة "إيلون موسك" المستقبلية» بقلم اسلام رضا » آخر مشاركة: اسلام رضا »»»»» نعم القائد» بقلم عطية حسين » آخر مشاركة: احمد المعطي »»»»» قراءة في مقال يأجوج و مأجوج ... و حرب العوالم» بقلم اسلام رضا » آخر مشاركة: بوشعيب محمد »»»»» الطفل المشاكس بقلمي» بقلم بوشعيب محمد » آخر مشاركة: بوشعيب محمد »»»»» @ تَعَاويــذ فراشَــةٍ عَاشِقـَـة @» بقلم دوريس سمعان » آخر مشاركة: دوريس سمعان »»»»»

النتائج 1 إلى 5 من 5

الموضوع: ترجمة قصيدة دموعي في سحر الليل إلى الإنكليزية(لزاهية بنت البحر)

  1. #1
    الصورة الرمزية زاهية شاعرة
    تاريخ التسجيل : May 2004
    المشاركات : 10,345
    المواضيع : 575
    الردود : 10345
    المعدل اليومي : 1.42

    افتراضي ترجمة قصيدة دموعي في سحر الليل إلى الإنكليزية(لزاهية بنت البحر)


    دموعي فى سحر الليل

    My Midnight Tears
    War shook the heart of man
    Everywhere
    For it rejection voice got heightened
    No difference between Muslim masses
    And other crowds inhabiting various homelands
    They rose by human storms
    Deploring a brutal war
    That knows no fear of a god
    And keeps no vow in a path
    Kills children and women
    It demolished cities
    Burned trees
    A cyclone with bloody winds
    Oh masters of black storm
    Regain consciousness, refrain from killing and blood
    Does an owner of a missile destroy a house inhabited by the livings?
    Joy was among children chanting for next age hope whispering
    Imagining future days
    That may gather families with neighbours
    To live life with no misery
    Oh inhabitants of the globe rebel, rebel
    We won't let a hand of crime separating you
    So as to kill you one by one
    And masses in the hostility bombing
    Oh inhabitants of occupied territories
    Of the world's lands, of all the world
    Rise, rebel and let's declare strike everywhere
    Come protest, death roisters with no reins
    Of liberals of the world come on so that we stop a missile
    From an injustice reaping flowers of the orchard
    Where are religious mortality?
    Where are international norms?
    Where are rulers?
    Where are liberal voices in media?
    Fear no death or prison
    Life is predestined by the hand of all-knowing
    Rebel… rise in a demonstration against criminality
    Rebel… rise in a demonstration against criminality
    Call for a peaceful life ruled by justice according to peace law
    ====

    دموعي فى سحر الليل

    حربٌ هزَّت قلبَ الإنسانْ
    في كلِّ مكانْ
    فتصاعدَ صوتُ الرَّفضِ لها
    مافرَّقَ بينَ جموعٍ مسلمةٍ
    وجموعٍ أخرى تقطنُ في شتى الأوطانْ
    هبَّت بعواصفَ بشرية ْ
    تستنكرُ حربًا وحشية ْ
    لاتعرفُ خوفًا من ربٍّ
    لاتحفظ ُعهدًا في دربٍّ
    تقتل أطفالا ونساءً
    هدمتْ مدنا
    حرقتْ شجرًا
    هوجاء بريحٍ دموية ْ
    ياأهل العاصفة ِ السوداءْ
    عودوا للرُّشدِ كفاكم تقتيلاً ودماءْ
    من يملك صاروخًا هل يهدم دارًا عامرة كانت بالأحياء؟
    الفرحة كانت بين الأطفال تغني للعمرِ القادم همسَ رجاءْ
    تتخيل مقبلَ أيامٍ
    قد يجمعُ أهلا مع جيران ْ
    ليعشوا العمْرَ بٍدونَ شقاءْ
    ياسكان المعمورة ثوروا ثوروا
    لن نتركَ كفًا للإجرام تباعدكم
    كي تقتلكم فردًا فردًا
    وجماعاتٍ في قصفِ عداءْ
    ياسكانَ الأرضِ المحتلة ْ
    أرض الدنيا كلِّ الدنيا
    قوموا ثوروا ولنعلن إضرابًا في كلِّ مكانْ
    هيااحتجوا فالموتُ يعربدُ دون لجامْ
    ياأحرارَ الدنيا هياكي نمنعَ صاروخًا
    عن ظلم ٍ يقطف أزهارَ البستانْ
    أين الأخلاق الدينية ْ
    أين الأعرافُ الدولية ْ
    إين الحكامْ
    أين الأصواتُ الحرَّةُ في الإعلام ْ
    لاتخشوا موتًا أو سجنا
    فالعمْر عليكم مكتوبٌ بيدِ العلّامْ
    ثوروا...قوموا بمظاهرةٍ ضدَّ الإجرامْ
    ثوروا...قوموا بمظاهرةٍ ضدَّ الإجرامْ
    نادوا لحياةٍ هانِئةٍ يحكمُها العدلُ بشرعِ سلام


    ترجمة أختي الحبيبة
    د.إيمان الحسيني
    نسيبة بنت كعب

    مع تحيات
    زاهية بنت البحر

    [/COLOR]
    حسبي اللهُ ونعم الوكيل

  2. #2
    الصورة الرمزية سحر الليالي أديبة
    تاريخ التسجيل : Sep 2005
    الدولة : الحبيبة كــويت
    العمر : 38
    المشاركات : 10,147
    المواضيع : 309
    الردود : 10147
    المعدل اليومي : 1.50

    افتراضي


    الغ ــاليه "زاهيه":

    قصيده مطرزة بالجمال..!!

    استمتعت بقراءتها كثيرا ،وخاصة باللغه الانجليزية...

    سلمتـ ودامت روائعكـ
    لك ودي وألف فله

  3. #3
    الصورة الرمزية زاهية شاعرة
    تاريخ التسجيل : May 2004
    المشاركات : 10,345
    المواضيع : 575
    الردود : 10345
    المعدل اليومي : 1.42

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سحر الليالي مشاهدة المشاركة

    الغ ــاليه "زاهيه":
    قصيده مطرزة بالجمال..!!
    استمتعت بقراءتها كثيرا ،وخاصة باللغه الانجليزية...
    سلمتـ ودامت روائعكـ
    لك ودي وألف فله
    سحر الليالي أختي الحبيبة
    بارك الله بك ورعاك
    أسعدني مرورك والله لك دعواتي بالخير
    وكل عام وأنت بخير لاقتراب شهر رمضان المبارك
    بإذن الله سوف يكون لنا أعمال مترجمة
    في الشهر الفضيل
    أختك
    بنت البحر

  4. #4
    عضو غير مفعل
    تاريخ التسجيل : Sep 2007
    العمر : 40
    المشاركات : 4
    المواضيع : 0
    الردود : 4
    المعدل اليومي : 0.00
    من مواضيعي

      افتراضي

      مشكورة أختي زاهية ...وجعل الله أيامك دائما زاهية

      قصيدة جميلة والاجمل ترجمتها للانجليزية ..

      تقبلي مروري أختي ....

    • #5
      الصورة الرمزية زاهية شاعرة
      تاريخ التسجيل : May 2004
      المشاركات : 10,345
      المواضيع : 575
      الردود : 10345
      المعدل اليومي : 1.42

      افتراضي

      اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة م.عمر الشريف مشاهدة المشاركة
      مشكورة أختي زاهية ...وجعل الله أيامك دائما زاهية
      قصيدة جميلة والاجمل ترجمتها للانجليزية ..
      تقبلي مروري أختي ....
      م.عمر الشريف أخي المكرم
      أهلا ومرحبًا بك ولك الشكر والتقدير
      على المرور العطر عبر القصيدة والترجمة
      للغالية د.إيمان الحسيني
      كل عام وأنت بخير
      أختك
      بنت البحر

    المواضيع المتشابهه

    1. The Downcast( الكسيرة ) لزاهية بنت البحر، ترجمة د. إيمان الحسيني
      بواسطة زاهية في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
      مشاركات: 7
      آخر مشاركة: 22-11-2020, 12:40 PM
    2. ترجمة قصيدة / يا بنت خير الناس بعد محمد - لـــ( زاهية بنت البحر
      بواسطة زاهية في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
      مشاركات: 20
      آخر مشاركة: 03-10-2010, 04:51 PM
    3. ترجمة الأستاذة المترجمة الحرة منى هلال لقصة حوار صامت لزاهية بنت البحر إلى الانكليزية
      بواسطة زاهية في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
      مشاركات: 7
      آخر مشاركة: 14-08-2008, 11:52 AM
    4. ترجمة قصيدة الشاعر مصطفى الجزار مطري يسافر في سحابك إلى الإنكليزية
      بواسطة زاهية في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
      مشاركات: 7
      آخر مشاركة: 11-09-2007, 03:02 AM
    5. قراءة لقصيدة "دموعي في سحر الليل" لزاهية الشامية
      بواسطة زاهية في المنتدى النَّقْدُ الأَدَبِي وَالدِّرَاسَاتُ النَّقْدِيَّةُ
      مشاركات: 9
      آخر مشاركة: 09-08-2007, 02:26 PM