أحدث المشاركات
النتائج 1 إلى 5 من 5

الموضوع: الحاء التي بينهما للقاص المغرب محمد فاهي/ترجمة سلطانة نايت داود

  1. #1
    الصورة الرمزية سلطانه نايت داود قلم منتسب
    تاريخ التسجيل : Mar 2008
    المشاركات : 23
    المواضيع : 6
    الردود : 23
    المعدل اليومي : 0.00

    افتراضي الحاء التي بينهما للقاص المغرب محمد فاهي/ترجمة سلطانة نايت داود

    **الحاء التي بينهما

    سارا على الشاطىء متعانقين.سمعتهما الشمس يتحدثان.

    -أنا بر
    -وأنا بحر
    -سوف أطلق على شفتيك كل نوارسي وطيوري.
    -سأرسل فقماتي لتعبث برمانات صدرك.
    -أخاف من عطشك الماحق أيها البحر.
    -لاتخافي،فأنا أعرف كيف أطفىء سعار عطشي.
    -آه يا صنو الموت،ان هديرك يخيفني.
    -لن ألتهمك الآن ،الآن على الأقل.
    -بيننا عهد قديم؛تركت على يابستي شيئامنك ،وتركت في أحشائك أشياء مني.
    عادا في الظلام دون أن يراهما أحد.
    قال الصياد:
    لاأعرف من يعشق الآخر أكثر،لكنني سمعت صوتا أنثويا رقيقا ينادي في الفجر؛صوت نورس
    يعود متعبا من البحر.


    le "A" qui est entre eux


    Sur la plage, ils marchaient en s’embrassant

    Le soleil les entendait parler

    Je suis une terre -

    Je suis une mer -

    Je lâcherai tous mes mouettes et tous mes oiseaux vers tes lèvres -

    J’enverrai mes phoques pour caresser tes seins -

    Mer !.......... J’ai peur de ta soif brûlante -

    N’aie pas peur ; je sais bien comment maîtriser ma soif intense -

    Ah............ frère de la mort! Ton bruissement me fait peur -

    Je ne t’avalerai pas maintenant, du moins, maintenant,

    Il y a une ancienne promesse entre nous;

    Tu as laissé quelque chose de toi sur ma lithosphère

    Et j’ai laissé au fond de toi les miennes.........

    La nuit, ils rentraient sans être remarqués

    Le pêcheur a dit

    Je ne sais pas qui adore plus l’autre

    Mais j’ai entendu une douce voix féminine

    Appelant à l’aube

    Une voix d’un goéland

    Retournant épuisé de la mer

  2. #2

  3. #3
    الصورة الرمزية سلطانه نايت داود قلم منتسب
    تاريخ التسجيل : Mar 2008
    المشاركات : 23
    المواضيع : 6
    الردود : 23
    المعدل اليومي : 0.00

    افتراضي

    سلطانة...

    مجهود تشكرين عليه ,,,,,,,,,

    دمت بالف خير

    محبتي
    جوتيار
    الشكر لك و لحضورك المشرق
    اجعلك بالقر ب دائما
    مودتي
    سلطانة

  4. #4

  5. #5
    الصورة الرمزية محمد المختار زادني شاعر
    تاريخ التسجيل : Sep 2005
    الدولة : المملكة المغربية
    المشاركات : 1,230
    المواضيع : 143
    الردود : 1230
    المعدل اليومي : 0.18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سلطانه نايت داود مشاهدة المشاركة
    **الحاء التي بينهما
    سارا على الشاطىء متعانقين.سمعتهما الشمس يتحدثان.
    -أنا بر
    -وأنا بحر
    -سوف أطلق على شفتيك كل نوارسي وطيوري.
    -سأرسل فقماتي لتعبث برمانات صدرك.
    -أخاف من عطشك الماحق أيها البحر.
    -لاتخافي،فأنا أعرف كيف أطفىء سعار عطشي.
    -آه يا صنو الموت،ان هديرك يخيفني.
    -لن ألتهمك الآن ،الآن على الأقل.
    -بيننا عهد قديم؛تركت على يابستي شيئامنك ،وتركت في أحشائك أشياء مني.
    عادا في الظلام دون أن يراهما أحد.
    قال الصياد:
    لاأعرف من يعشق الآخر أكثر،لكنني سمعت صوتا أنثويا رقيقا ينادي في الفجر؛صوت نورس
    يعود متعبا من البحر.


    le "A" qui est entre eux
    Sur la plage, ils marchaient en s’embrassant
    Le soleil les entendait parler
    Je suis une terre -
    Je suis une mer -
    Je lâcherai tous mes mouettes et tous mes oiseaux vers tes lèvres -
    J’enverrai mes phoques pour caresser tes seins -
    Mer !.......... J’ai peur de ta soif brûlante -
    N’aie pas peur ; je sais bien comment maîtriser ma soif intense -
    Ah............ frère de la mort! Ton bruissement me fait peur -
    Je ne t’avalerai pas maintenant, du moins, maintenant,
    Il y a une ancienne promesse entre nous;
    Tu as laissé quelque chose de toi sur ma lithosphère
    Et j’ai laissé au fond de toi les miennes.........
    La nuit, ils rentraient sans être remarqués
    Le pêcheur a dit
    Je ne sais pas qui adore plus l’autre
    Mais j’ai entendu une douce voix féminine
    Appelant à l’aube
    Une voix d’un goéland
    Retournant épuisé de la mer
    ترجمة موفقة مع ملاحظة تدخل شاعرية وحس المترجمة الأدبي
    أهلا ومرحبا بك في ربوع الواحة الغراء

المواضيع المتشابهه

  1. بين ..((الميم)) و ((الحاء))
    بواسطة مصطفى الجزار في المنتدى فِي مِحْرَابِ الشِّعْرِ
    مشاركات: 86
    آخر مشاركة: 04-05-2012, 08:56 PM
  2. ترجمة " اهواكِ أم ؟ " / د. سمير العمرى ، ترجمة عبد الوهاب القطب
    بواسطة نسيبة بنت كعب في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
    مشاركات: 4
    آخر مشاركة: 29-08-2010, 05:11 PM
  3. أحـ ـبكِـ ـ ـ/ـ ـ ـي "بحرق الحاء"!!!
    بواسطة محمد فكري في المنتدى فِي مِحْرَابِ الشِّعْرِ
    مشاركات: 25
    آخر مشاركة: 21-11-2008, 07:05 PM
  4. درس الحب للقاص جمال بوطيب/ ترجمة سلطانة نايت داود
    بواسطة سلطانه نايت داود في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
    مشاركات: 2
    آخر مشاركة: 03-04-2008, 05:09 PM
  5. وشم على ذاكرة البحر لسامي البدري/ترجمة سلطانة نايت داود
    بواسطة سلطانه نايت داود في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
    مشاركات: 6
    آخر مشاركة: 26-03-2008, 11:31 PM