أحدث المشاركات
النتائج 1 إلى 3 من 3

الموضوع: قصيدة عيد ميلادي/ للشاعر محمد الخولي مترجمة إلى اللغة الفرنسية

  1. #1
    الصورة الرمزية محمد الخولي شاعر
    تاريخ التسجيل : Mar 2010
    المشاركات : 90
    المواضيع : 23
    الردود : 90
    المعدل اليومي : 0.02

    افتراضي قصيدة عيد ميلادي/ للشاعر محمد الخولي مترجمة إلى اللغة الفرنسية

    عيد ميلادي
    ألقيت القصيدة باتحاد كتاب الإمارات في مناسبة القدس عاصمة الثقافة العربية الأحد 22/3/2009م
    عيد ميلادي
    التاسع بعد العشرين
    ألم وفراق وأنين
    موت وجراح وحنين
    وحروف ترقص في
    الأحشاء على النسرين
    والناس تهز خواطرهم
    نايات الحزن
    يرتلها سفر التكوين
    والعمر يسقط
    حبات
    حبات
    وتضيع سنين
    أخفقت كثيرا
    في الماضي
    وأحاول أن أنجز
    حلما
    يقطعه حد السكين
    ليلاي تسبح في لهو
    وأحارب
    وحدي التنين
    وظلام خيم من حولي
    وتغيب الشمس
    كما غابت أرض فلسطين
    هذا عيد ميلادي التاسع بعد العشرين
    عود الريحان
    على أمل
    أن ينشق عطر الياسمين
    غصن الزيتون
    يهدهده زهر النسرين
    حبات القمح
    سنابلها غنت للقدس
    فأخرسها
    بطش التنين
    والقدس تمد أصابعها
    من خلف ستار
    مزقه الحقد
    ودمره صوت الإعصار
    أحلام عروبتنا جبنت
    لا أدري كيف
    وهل يمكن
    أن أسبح
    ضد التيار؟
    انكسر الظل
    ونهر النيل براكين
    والشمس تمد أناملها
    كي تمسح
    دمع الأطفال
    وينادي الكون
    على عيسى
    ويفيض الدمع من المختار
    قد صار الخبز
    لنا أملا
    يجرفنا الجوع
    ويجمعنا وهم التاريخ
    وأحرفه
    كتبت بالدم
    معلقة
    شاعرها
    طفل فلسطين
    هذا
    عيد ميلادي التاسع
    بعد العشرين
    قرآن يسكن في قلبي
    ولساني
    يحمل توراة
    ويردد حينا
    إنجيل
    وأبث الشعر حكايتنا
    فيجوب القدس
    ويحملني
    حرفا مجروحا
    يزرعني
    أملا في القدس
    وفي غزة
    في صحن الديار
    وفي يافا
    يرويني الحب
    فتحرفني
    نار التنين
    تسري الأحلام
    كأغنية
    أولها القدس
    وأخرها
    دمع فلسطين
    وأراها ترقص
    في الكاسات
    على وتر
    في القلب حزين
    هذا
    عيد ميلادي
    التاسع بعد العشرين
    بشمال المسرح
    زاوية
    هيكلها البغي
    ويحكمها عبث الفئران
    وتسكنها رأس التنين
    نتراجع خوفا
    يأكلنا
    نطعمه من لحم الأقصى
    بأيدينا
    خمرته
    من دم وفاء
    ونبيذ
    من دم دارين
    والكأس الذهبي
    على فيه
    جمجمة
    سجدت في الأقصى
    للباري
    رب فلسطين
    هان الإسلام
    فأصبحنا
    كالموتى
    يأكلنا الطين
    هذا عيد ميلادي
    التاسع بعد العشرين

    شعر/محمد الخولي
    الشارقة 21/3/2009


    Mon
    anniversaire
    Mon anniversaire le vingt neuf mort et blessure et nostalgie et des lettres danse dans sur la jonquille et les gens s’ecouent leur plaisir par des chagrins flûtes
    Il l’a chanté le voyage de la création l’âge tombe
    Des grains
    Des grains
    Et les années a perdu
    Au passe j’ai échoué beaucoup
    Et fessai de réaliser un rêve le coupe par un couteau
    Ma Leïla nage au plaisir
    Seul je combattre le dragon
    L’ombre autour de moi le soleils’ est couché
    Comme le couchage de Palestine.
    C’est ca mon anniversaire le 29
    Mon anniversaire le vingt neuf
    La plante aromatique
    Sur l’espoir de parfum de jasmin
    La branche d’olive le bercé
    Le fleur de jonquille
    Les grains de blé leur épis ont chanté pour le Jérusalem, réduire en silence la prouesse de dragon
    Le rêve de notre arabe.
    Est peur , je ne sais pas comment si possible de nager contre le courant l’ombre est cassé
    Et le rivière de nille…des volcans
    Le soleil étendre ses brilles pour effacer les larmes des enfants
    le monde appelé au jésus
    et les larmes écoulent.
    Le prophète « Mohamed »
    A gauche de le théâtre un coin ta temple l’injustice
    Il le condamne les bavards des souris
    Et l’habite de la tête du dragon il a peur
    Et nous le mange de la viande de
    Je rusalem, avec mes mains
    Je prosterne pour le dieu de Palestine
    Nous de venons comme les morts, nous le mangeons le fragile
    C’est ca mon anniversaire le vingt neuf
    Le pain devient pour nous un espoir
    Nous de formons de faim, et nous rassemblons la chimère de l’histoire
    Et ses lettres a esprit de songé, recueil
    Se porte un enfant palestinien
    C’est ca mon anniversaire le neuf après le vingtième
    Le coron habite dans mon cœur et ma langue porte
    La poésie a envoyé notre histoire il explore le Jérusalem, et le porte ma lettre blessé. Il me plante
    Un espoir au Jérusalem. Au milieu
    De la maison et au « yafa » il m’arrose l’amour.
    Les rêves marche comme
    Une chanson sa début Jérusalem
    Et son fini les larmes de Palestine
    Et je le vois dans « K7 »
    Sur un cœur triste
    C’est ca mon anniversaire

    ترجمة الأستاذة الشاعر/ قمر المالكي
    أستاذة اللغة الفرنسية بفرنسا

  2. #2
    شاعرة
    تاريخ التسجيل : Jan 2010
    الدولة : على أرض العروبة
    المشاركات : 34,923
    المواضيع : 293
    الردود : 34923
    المعدل اليومي : 6.72

    افتراضي

    الله الله
    ما اجمل هذه المشاعر وما أبهاها

    دمت بألق شاعرنا
    تستطيع أن ترى الصورة بحجمها الطبيعي بعد الضغط عليها

  3. #3
    قلم منتسب
    تاريخ التسجيل : Feb 2011
    المشاركات : 23
    المواضيع : 5
    الردود : 23
    المعدل اليومي : 0.00

    افتراضي قصيدة معبرة عن أحساس كل عربي

    قصيدة معبرة عن أحساس كل عربي

المواضيع المتشابهه

  1. ترجمة قصة ** حفيف مدوي ** إلى اللغة الفرنسية
    بواسطة صابرين الصباغ في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
    مشاركات: 6
    آخر مشاركة: 20-06-2011, 01:47 AM
  2. ترجمة قصة "أجنحة الـ" للأديبـة وفــاء شوكـت خضر إلى اللغة الفرنسية
    بواسطة بابيه أمال في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
    مشاركات: 17
    آخر مشاركة: 11-02-2011, 12:56 AM
  3. ترجمة خاطرة "تشوّه" للأديبـة والشاعرة زاهية إلى اللغة الفرنسية
    بواسطة بابيه أمال في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
    مشاركات: 4
    آخر مشاركة: 11-02-2011, 12:45 AM
  4. إليك محمد شعري / محمد الخولي
    بواسطة محمد الخولي في المنتدى فِي مِحْرَابِ الشِّعْرِ
    مشاركات: 11
    آخر مشاركة: 29-05-2010, 01:43 AM
  5. رسالة لكي في عيد ميلادي
    بواسطة أميره(زرقاء اليمامة) في المنتدى النَّثْرُ الأَدَبِيُّ
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 05-10-2004, 06:00 PM