أحدث المشاركات

بكاء على الاطلال» بقلم أحمد بن محمد عطية » آخر مشاركة: أحمد بن محمد عطية »»»»» مصير الكوكب على متن الشراع الشمسي» بقلم إبراهيم أمين مؤمن مصطفى ح » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» قراءة فى بحث تجربة ميلغرام: التجربة التي صدمت العالم» بقلم اسلام رضا » آخر مشاركة: اسلام رضا »»»»» وذُلّت الأعناق مقتطف من رواية قنابل الثقوب السوداء...» بقلم إبراهيم أمين مؤمن مصطفى ح » آخر مشاركة: إبراهيم أمين مؤمن مصطفى ح »»»»» الفصل الثاني من رواية وتستمر الحياة بين يأس و تفاؤل الأم الجريحة» بقلم بوشعيب محمد » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» و تستمر الحياة بين يأس و تفاؤل الفصل الأول من الرواية بقلم بوشعيب» بقلم بوشعيب محمد » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» قراءة في بحث أمور قد لا تعرفها عن مستعمرة "إيلون موسك" المستقبلية» بقلم اسلام رضا » آخر مشاركة: اسلام رضا »»»»» نعم القائد» بقلم عطية حسين » آخر مشاركة: احمد المعطي »»»»» قراءة في مقال يأجوج و مأجوج ... و حرب العوالم» بقلم اسلام رضا » آخر مشاركة: بوشعيب محمد »»»»» الطفل المشاكس بقلمي» بقلم بوشعيب محمد » آخر مشاركة: بوشعيب محمد »»»»»

النتائج 1 إلى 5 من 5

الموضوع: ترجمة خاطرة "تشوّه" للأديبـة والشاعرة زاهية إلى اللغة الفرنسية

  1. #1
    الصورة الرمزية بابيه أمال أديبة
    تاريخ التسجيل : Apr 2006
    الدولة : هناك.. حيث الفكر يستنشق معاني الحروف !!
    المشاركات : 3,047
    المواضيع : 308
    الردود : 3047
    المعدل اليومي : 0.46

    افتراضي ترجمة خاطرة "تشوّه" للأديبـة والشاعرة زاهية إلى اللغة الفرنسية

    إلى زاهية الخير مع سلام مقرون بالتقدير لكل حرف قرأناه لها وترك في أذهاننا أثر انتفاع..



    رابط الخاطرة في منتدى النثر
    https://www.rabitat-alwaha.net/molta...ad.php?t=42601

    نص الخاطرة:

    أخترقُ يُبْسَ رأسِكِ..
    أقرأ ماخطَّ فيهِ الحقدُ، الغيرةُ..
    قهرًا.. حسدا.. كرها..
    أملي عليك براءتي مما تحيكين..
    ليلًا، خفافيشَ، تعاسةً لوردةٍ تفوحُ عبيرا..
    تصعدين درج الفتنةٍ قفزا..
    بوخز الرِّجلينِ تنزلين..
    تجرين خلفك حبالَ شماتةٍ..
    وصوت نحيبٍ رقيقٍ يبتعد عنك درجة.. درجة..
    تذبل زهرة، تعقدُ ثمرة، تجفُّ دمعةٌ..
    يولد فجرٌ قبل منتصف الليل
    ابتسامة غامضة تشوِّهُ وجهيْكِ بشروق الشمس..
    شقشقة الصباح تعلو على صوت انفجار نقاقة
    على حافة أضغانها.

    ---------------------------------------------
    الترجمة إلى اللغة الفرنسية :
    Je pénétre l'aridité de ta tête
    Je lis ce qu'a trait le ressentiment ; la jalousie
    avec sujétion.. rancune.. haine
    Je déclare mon innocence de ce que vous tissez
    en nuit, chauves-souris, malheur à une rose parfumée
    Tu montes l'escalier de blandice en sautant
    et tu descends avec la piqueure en pieds
    Tu traînes derrière toi les cordes de dérision
    et un petit pleur s'éloigne de toi pas à pas
    Une rose se fanne, un fruit s'épanouit, une larme séchât
    Une laube naquît avant minuit
    Un étrange sourire enlaidît ton visage en lever du soleil
    La voix du matin sublimât à l'explosion d'une radoteuse
    sur le bord de ses fiels.


    Amal Babih

  2. #2
    الصورة الرمزية زاهية شاعرة
    تاريخ التسجيل : May 2004
    المشاركات : 10,345
    المواضيع : 575
    الردود : 10345
    المعدل اليومي : 1.42

    افتراضي


    بابيه أمال أختي الغالية
    مفاجأة والله أسعدتني وأنا أشاهد هذا العمل الرائع
    جزاك الله عني خير الجزاء ونفع بك الأمة
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    أختك
    زاهية بنت البحر
    حسبي اللهُ ونعم الوكيل

  3. #3
    شاعرة
    تاريخ التسجيل : Jan 2010
    الدولة : على أرض العروبة
    المشاركات : 34,923
    المواضيع : 293
    الردود : 34923
    المعدل اليومي : 6.74

    افتراضي

    بابية أمال
    أيتها الرائعة

    حسك وتفاعلك مع مواضيع احبتنا في الواحة مميز

    دمت بروعتك
    تستطيع أن ترى الصورة بحجمها الطبيعي بعد الضغط عليها

  4. #4
    الصورة الرمزية بابيه أمال أديبة
    تاريخ التسجيل : Apr 2006
    الدولة : هناك.. حيث الفكر يستنشق معاني الحروف !!
    المشاركات : 3,047
    المواضيع : 308
    الردود : 3047
    المعدل اليومي : 0.46

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة زاهية مشاهدة المشاركة

    بابيه أمال أختي الغالية
    مفاجأة والله أسعدتني وأنا أشاهد هذا العمل الرائع
    جزاك الله عني خير الجزاء ونفع بك الأمة
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    أختك
    زاهية بنت البحر

    اللهم آمين لدعاءك زاهية الخير..
    ولك بالمثل وزيادة على ما نقرأه لك من خير معان الكلم..
    وهذا النص كان يستحق أكثر من الترجمة.. وهي دراسة نقدية هادفة لما جاء فيه من تشريح لعلل نراها أكثر ما نراها فيمن لم يتركوا إنسانيتهم على طبيعتها.. فخسروا بذلك أجمل ما في روح الإنسان.. وهي طيبة تترفع بها الروح عن وهن القلوب وتسمو إلى العلياء.

    دعائي لك بالخير يبقى ما بقيت في الكون خير المعاني.
    رعاك ربي.

  5. #5
    الصورة الرمزية بابيه أمال أديبة
    تاريخ التسجيل : Apr 2006
    الدولة : هناك.. حيث الفكر يستنشق معاني الحروف !!
    المشاركات : 3,047
    المواضيع : 308
    الردود : 3047
    المعدل اليومي : 0.46

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ربيحة الرفاعي مشاهدة المشاركة
    بابية أمال
    أيتها الرائعة

    حسك وتفاعلك مع مواضيع احبتنا في الواحة مميز

    دمت بروعتك
    شكرا لك ربيحة على المرور المعبر..
    التفاعل أدب تربينا عليه هنا مذ ولجنا ظلال الواحة، ويبقى الحس إدراك من أرواحنا لمعاني الكلم..
    خاطرة تشوه للأديبة زاهية الخير بكل ما فيها من تصوير دقيق لعلة التشوه أتت في وقت رأيت فيه كيف تشوه الذات الإنسانية أجمل ما خلقه الله فيها من خير الصفات، وتأبى إلا أن تتعامل بما ترسخه في نفسها وبنفسها من صفات لفظتها الشخصية السليمة مذ وعت على حسن المعاملة..

    من جديد شكرا ودمت للخير.

المواضيع المتشابهه

  1. ترجمة قصة ** حفيف مدوي ** إلى اللغة الفرنسية
    بواسطة صابرين الصباغ في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
    مشاركات: 6
    آخر مشاركة: 20-06-2011, 02:47 AM
  2. ترجمة قصة "أجنحة الـ" للأديبـة وفــاء شوكـت خضر إلى اللغة الفرنسية
    بواسطة بابيه أمال في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
    مشاركات: 17
    آخر مشاركة: 11-02-2011, 01:56 AM
  3. قصيدة عيد ميلادي/ للشاعر محمد الخولي مترجمة إلى اللغة الفرنسية
    بواسطة محمد الخولي في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
    مشاركات: 2
    آخر مشاركة: 08-02-2011, 11:58 AM
  4. ترجمة " اهواكِ أم ؟ " / د. سمير العمرى ، ترجمة عبد الوهاب القطب
    بواسطة نسيبة بنت كعب في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
    مشاركات: 4
    آخر مشاركة: 29-08-2010, 06:11 PM
  5. ترجمة قصة الكسيرة لزاهية إلى الفرنسية للأستاذة بديعة بنمراح
    بواسطة زاهية في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
    مشاركات: 1
    آخر مشاركة: 16-08-2008, 01:09 AM