أحدث المشاركات
النتائج 1 إلى 7 من 7

الموضوع: My land my pain and me

  1. #1
    قلم منتسب
    تاريخ التسجيل : May 2012
    المشاركات : 80
    المواضيع : 10
    الردود : 80
    المعدل اليومي : 0.02

    افتراضي My land my pain and me

    Hiding behind the theory of mirth is my pain,
    Lying prostrate before death’s agonizing smile;
    The smile, my eyes often fail to see;
    And I keep hovering over versions of me

    Me is a cold, old metaphor of rain,
    A dead alley for the harking pebble,
    A smoking fog off the King’s bloody hand
    Around the dainty neck of my homeland

    As I look at her beauteous gritty nose,
    The walking smile wades through to her eyes;
    She fixes me, unseeing: looking yonder through me;
    Her arcane pain serenely solidifies into tears

    As you jovially pass away through me,
    I wonder who your tears shall atone,
    Who shall sniff the miasma of your metaphors,
    Inter your dead letters, your speaking eyes?

    The King’s specious power is thee worked;
    The writer’s impetus is thee caught;
    The child’s life is on thee dependent;

    The tremors of the dying body
    Wriggle free out of my soul
    Every instant sloughs off into spleen;
    And I becomes wife, mother, king and queen

  2. #2
    شاعرة
    تاريخ التسجيل : Jan 2010
    الدولة : على أرض العروبة
    المشاركات : 34,923
    المواضيع : 293
    الردود : 34923
    المعدل اليومي : 6.72

    افتراضي

    أهذا الشعر لكم أديبنا الكريم؟
    أم أنه ترجمة لنص شعري ما؟

    جميل ما قرأت هنا

    دم بخير

    تحاياي
    تستطيع أن ترى الصورة بحجمها الطبيعي بعد الضغط عليها

  3. #3
    قلم منتسب
    تاريخ التسجيل : May 2012
    المشاركات : 80
    المواضيع : 10
    الردود : 80
    المعدل اليومي : 0.02

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ربيحة الرفاعي مشاهدة المشاركة
    أهذا الشعر لكم أديبنا الكريم؟
    أم أنه ترجمة لنص شعري ما؟

    جميل ما قرأت هنا

    دم بخير

    تحاياي
    هي قصيدة لي، أستاذة ربيحة الرفاعي.
    شكراً لك على القراءة والتفاعل مع النص، أديبتنا الكريمة..
    دامت لك مسرات القراءة والكتابة.

  4. #4
    عضو غير مفعل
    تاريخ التسجيل : Jun 2011
    الدولة : الأردن
    المشاركات : 2,155
    المواضيع : 89
    الردود : 2155
    المعدل اليومي : 0.46
    من مواضيعي

      افتراضي

      اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة خالد العارف مشاهدة المشاركة
      Hiding behind the theory of mirth is my pain,
      Lying prostrate before death’s agonizing smile;
      The smile, my eyes often fail to see;
      And I keep hovering over versions of me

      Me is a cold, old metaphor of rain,
      A dead alley for the harking pebble,
      A smoking fog off the King’s bloody hand
      Around the dainty neck of my homeland

      As I look at her beauteous gritty nose,
      The walking smile wades through to her eyes;
      She fixes me, unseeing: looking yonder through me;
      Her arcane pain serenely solidifies into tears

      As you jovially pass away through me,
      I wonder who your tears shall atone,
      Who shall sniff the miasma of your metaphors,
      Inter your dead letters, your speaking eyes?

      The King’s specious power is thee worked;
      The writer’s impetus is thee caught;
      The child’s life is on thee dependent;

      The tremors of the dying body
      Wriggle free out of my soul
      Every instant sloughs off into spleen;
      And I becomes wife, mother, king and queen
      waw khaled! You expressed your self easily and you do know your way around the words.
      Despite of the pain..Loved it..loved it..loved

    • #5
      قلم منتسب
      تاريخ التسجيل : May 2012
      المشاركات : 80
      المواضيع : 10
      الردود : 80
      المعدل اليومي : 0.02

      افتراضي

      اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ماهر يونس مشاهدة المشاركة
      waw khaled! You expressed your self easily and you do know your way around the words.
      Despite of the pain..Loved it..loved it..loved
      شكراً لك أخي ماهر يونس..سعيدٌ أنها نالت إعجابك وتقديرك...قد تكون الكتابة نتيجة للألم..
      تحياتي

    • #6
      الصورة الرمزية وليد عارف الرشيد شاعر
      تاريخ التسجيل : Dec 2011
      الدولة : سورية
      العمر : 60
      المشاركات : 6,280
      المواضيع : 88
      الردود : 6280
      المعدل اليومي : 1.39

      افتراضي

      الأخ الأستاذ الأديب والمترجم المتألق خالد:
      جميلة الأصل وبهية الترجمة رغم عدم إتقاني كثيرا للغة ولكن يكفي أنها وصلت كما ينبغي
      دمت بخير وإبداع
      محبتي وتقديري

    • #7
      قلم منتسب
      تاريخ التسجيل : May 2012
      المشاركات : 80
      المواضيع : 10
      الردود : 80
      المعدل اليومي : 0.02

      افتراضي

      اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة وليد عارف الرشيد مشاهدة المشاركة
      الأخ الأستاذ الأديب والمترجم المتألق خالد:
      جميلة الأصل وبهية الترجمة رغم عدم إتقاني كثيرا للغة ولكن يكفي أنها وصلت كما ينبغي
      دمت بخير وإبداع
      محبتي وتقديري
      العزيز دكتور وليد،
      أولا أعتذر عن تأخري في التفاعل مع ردك الجميل...
      ثانيا، إنها قصيدة كتبتها باللغة الإنجليزية ابتداء...هي ليست ترجمة إذن..
      تحياتي

    المواضيع المتشابهه

    1. Winter and Compunction
      بواسطة محمد نعمان الحكيمي في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
      مشاركات: 10
      آخر مشاركة: 01-12-2016, 09:00 PM
    2. Seasons and Reasons
      بواسطة د. سمير العمري في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
      مشاركات: 38
      آخر مشاركة: 07-06-2014, 01:12 AM
    3. {...Pain}
      بواسطة سحر الليالي في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
      مشاركات: 10
      آخر مشاركة: 26-07-2011, 11:32 PM
    4. Tomorrow And Today
      بواسطة مروان المزيني في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
      مشاركات: 17
      آخر مشاركة: 11-02-2011, 01:12 PM
    5. A Poet's Pain>>>> إلى شعراء الملتقى
      بواسطة معارج الروح في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
      مشاركات: 24
      آخر مشاركة: 10-09-2005, 09:07 PM