رسالةٌ إلى لا أحد» بقلم العلي الاحمد » آخر مشاركة: العلي الاحمد »»»»» قراءة في مقال ثلث البشر سيعيشون قريبا في عالم البعد الخامس» بقلم اسلام رضا » آخر مشاركة: اسلام رضا »»»»» مسـار» بقلم الفرحان بوعزة » آخر مشاركة: الفرحان بوعزة »»»»» الامثال المصلاوية» بقلم خليل حلاوجي » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» الغرق فى القرآن» بقلم اسلام رضا » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» علمتني الرياضيات.» بقلم أسيل أحمد » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» اتجاهات» بقلم بسباس عبدالرزاق » آخر مشاركة: بسباس عبدالرزاق »»»»» القطار .. وحقائب السفر!!» بقلم محمد نديم » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» ابتهالات.» بقلم ناديه محمد الجابي » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» نسجل دخولنا بذكر الله والصلاة على رسول الله» بقلم عوض بديوي » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»»
لَا أسكنُ الشِّعـر إنَّ الشِّعـر يَسكُننِي = إنْ أطلقِ الحَرفَ عَادَ الحَرفُ فِي بَدَني
أخي عصام..
اسمح لي أن أترجم نصك الجميل هذا إلى الإنجليزية كي تتسع دائرة قراءته لتشمل غير العرب.. هكذا:
Divinely-testified Love
By Issam Fakiri
Translated By Abdellatif Rhesri
God only knows that
My ailment is in your love
After it once was
A cure for my wounds
We have been apart for so long
That the morn has got used
To shining with a light
Blurred with the colour of my blood
Will you cry for a period of life
We have already wasted in vain
Or will you chant
Over my loud bewailing
So that I shall always get to taste
Woes and anguish alone
And get to be forever jilted
If you tend to lengthen
The pathway that separates us
I shall still remain faithful to you
I want none but you
You are the pulse in my veins
This is why
I sound too much hopeful
Maybe I will see you again
After all these years of estrangement
Strutting on the path of my fidelity
And bringing back all that was gone
And raising the banner of love again
Will I ever be able to meet you
Would you mind answering my question
Which has kept pestering me
For so long
I have got fed up with nostalgia
And I can longer bear my burdens
So come and wash away my woes
And bring back my lost pride
Morocco
13/12/2014
تقبل تحياتي وتقديري
الشاعر والمترجم المغربي عبد اللطيف السباعي (غسري)
قصيدة رائعة
شكرا على هذا الابداع المتكامل
تقديري
تحية تليق بنبض قلبك وسمو حرفك
مودتي
ياسين عبدالعزيز
المبدعان الفاضلان
النص والترجمة كلاهما كان أكثر من رائع وأكثر من ماتع
سلمتما وبوركتما