تسجيل الدخول

مشاهدة النسخة كاملة : هل تسمعُ يا مرجنا...؟!



عبدالسلام العطاري
19-02-2007, 09:24 PM
هل تسمعُ يا مرجنا...؟!


"إلى شجنٍ وقصيدةٍ في مقهى"

عبد السلام العطاري

هكذا يكون المطرُ الحيفاويّ غزيراً
حين يُجمع في جرار الشعر
وتٌبَلّلُ النوتة في قيعانها.
هكذا تعودُ الصامتة إلى بحرِنا،
بأغنيةٍ
بقصيدةٍ
والتفافٍ حولَ موقدٍ تحطّب من عصب شجرة
كرملية.
هكذا -إذاً - يتناثر الدفءُ؛ ليعلوَ صوتُ القصائد..
و يدقَّ العودُ بأنامل
تلفّ ...
تلفُّ الجوقة مرددة ...
أنا ما زلتُ حياً.. هل تسمعين يا قدسُ؟
ترد يافا بنشيدها
والبحر يضربُ حفنةَ عشّاق
يتراجع الموج بهدوء
يخفض القمر قليلاً
يغمس وجهه بشذا الزعتر البرّي
هذه رائحتك يا وطني،
بنكهة البن الطازج
بطعم البرتقال الأسير
برائحة السيرّيس
بسخونةِ الشاي المعشّق بأوراق الميرمية
بدخان التبغِ الكثيف
يشق عتبة نافذة منسية
يسمع البحرُ دندنة
أنا هنا
هنا أغنّيك ...
اهبطوا بنعشي قليلاً
قليلاً
تدبّ الروحُ فيَّ من جديد
يعودُ المقهى
تعودُ القصيدة أغنية
واللحنُ عربياً
يـا حيفا.
رام الله / شباط 2007

عبدالسلام العطاري
19-02-2007, 09:29 PM
Est-ce que tu entends ???? Eh ! Notre verger !
‘Abd Essalem El ‘Attari
"A une tristesse et à un poème dans un café"
C’est ainsi qu’est la pluie de Haïfa sur le mont Carmel… abondante
Lorsqu’elle est ramassée dans des cruches de la poésie
Et quand les notes de toutes les gammes soient humectées dans ses fonds
C’est comme ça que la silencieuse retourne à notre mer
Avec une chanson
Un poème
Et le rassemblement autour d’un feu qu’on a bûché d’un nerf d’un arbre
Du Carmel
C’est ainsi alors que se disperse la chaleur
Pour que s’élève le son des poèmes
Et pour que des doigts adroits jouent au luth
Et elle tournoie
Et la chorale (l’orchestre) tourne tout en réitérant…
ــــ Je suis encore vivant… Est-ce que tu entends Ô yè Al-Quds (Jérusalem) ?
Et Yafa avec son chant
Et la mer frappe la poignée des amoureux
Le flot se retire calmement
Et la lune s’abaisse quelque peu
Elle plonge son visage dans le parfum du thym sauvage
C’est celle la ta fragrance ma patrie
Ayant le goût du café tout frais
Celui des oranges capturées
Ma terre des odeurs de ….. (sirris)
Du thé chaud accouplé aux feuilles de sauge
De la fumée dense du tabac
Franchissant le seuil d’une fenêtre abandonnée (oubliée)
La mer entend un fredonnement
Je suis ici…je suis ici …je suis ici….
Pour que je te chante
Et c’est par ici que je te chante….
Descendez un tout petit peu avec mon cercueil
Pour que je ressuscite de nouveau
Et le café redevient café
Et le poème retourne
Et la mélodie arabe
Ô Ô Ô Ô Haïfa
‘Abd Essalem El ‘Attari … Ramallah
Poète de la Palestine occupée
Traduit de l’arabe dans le français par Essia Skhiri

وفاء شوكت خضر
19-02-2007, 11:48 PM
الأديب الشاعر / عبد السلام العطاري ..

مرحبا بك في واحة الخير ..

نثرت رائحة البحر
والبرتقال والزعتر
ويامسنات
تمرجحت على شبابيك الشوق
صفحة حملت مزيج عبير ، حملته موجة شوق .

تقبل مروري بكرم ضيافتك .
تحيتي وتقديري .

عبدالسلام العطاري
20-02-2007, 02:36 PM
الديب الشاعر / عبد السلام العطاري ..
مرحبا بك في واحة الخير ..
نثرت رائحة البحر
والبرتقال والزعتر
ويامسنات
تمرجحت على شبابيك الشوق
صفحة حملت مزيج عبير ، حملته موجة شوق .
تقبل مروري بكرم ضيافتك .
تحيتي وتقديري .
الاستاذة / وفاء شوكت
اشكر لك كلمات الإطراء
وانا هنا في الواحة منذ الكلمة ... اختفي لظروف واعود على موعد مع حب للواحة الجميلة .
اظن انه سقط سهوا كلمة الديب وما بين الديب والاديب الف تخرج المعنى من الألفة الى غيرها .:hat:
شكرا لطهارة كلماتك وصدق ونبل مشاعرك .. سيدي
باحترام وتقدير