تسجيل الدخول

مشاهدة النسخة كاملة : words



حنان الاغا
05-04-2007, 11:27 AM
words
his eyes said to me that night
you
i travelled,and travelled
different places i saw
everyday.
without you.
a vagabond life i led
far from you
i'm not but a dice bord
decorated maybe
but silent.
the dice play me
they win, they lose
but i still the silent soul
though i feel frightened
when the dice knock my heart,
my deserted soul.
the roads take me
again and again
i cross the deserts
and sail over the oceans
as a piece of drifted wood i floated
wishing an oceanid
offer me a hand!
wishing your hands
just touch mine .
my beloved one
look in my eyes
they are a lantern
ready to lighten your eyes !
my eyes have a story to tell
they want to say
i changed faces
and names
while looking for you
i changed me
i forgot everything
every beautiful face
and place
and love song
but you
i never forgot
cause you are a hope,
a love
and a life to hold
and cherish
so ..take me
as a piece of land
surround me
with your love branches
take me
throw me in the sea
like an island
and let burn
all the boats
o !! you
____________
hanan agha
ترجمة النص ..
ـ
ـــــــــــــــــــــــــ ــــ

كلمـــــــــــات .....
كلمات
قالت لي نظراته:
يا أنتِ
أسافر
أغير الأماكن كل يوم
متشرد أنا دونك
أنا رقعة نرد في بعدك
مزخرفة قد تكون لكن صامتة.
والزهر يلعبني
يربحون ويخسرون وأنا الصامت أتلقى وقع الحجرين
تأخذني الطريق من جديد
أغير الوجوه والأسماء
أجوب صحارى الكون
أجوس بحاره
كقطعة خشب مملحة طفت فوق الماء
تمنيت لو عروس بحر تمد يدها
تنتشلني.
انظري إلى عينيّ
هما قنديل سيضيءعينيك
ولديهما قصة فاسمعيها :
في بحثي عنك
تنسكت
غيرت الوجوه والأسماء
نسيت كل وجه جميل
وكل اغنية حب
وتغيرْت
لكن انت التي ما نسيْت
لأنك الأمل والحب
أنت الحياة التي سأحيا
الحياة التي سأتشبث بها
فخذيني
خذيني
قطعة أرض
سيجيها بأغصان حبك
خذيني
ألقِ بي في البحر جزيرة
سيجيني بأشجارك
وأشواك سياجك
واحرقي كل المراكب
يا أنت !
__________
حنان الأغا

محمود سامي
05-04-2007, 12:04 PM
قصيدة رائعة
في ترجمة واحدة للأخري سقط تعبيرين ...واحد في كل ناحية

decorated maybe
but silent

وأنا الصامت أتلقى وقع الحجرين
و التعبيرين أجمل من بعض
خاصة التعبير المـُمـَزِق "و أنا الصامت أتلقى وقع الحجرين"
لمسني جدا
تحياتي على التمكن من لغتك مع عدم فقد الشاعرية
محمود سامي

جوتيار تمر
05-04-2007, 12:11 PM
حنان...
عزف على اوتار الكلمة....

ليس بغريب...
انك دائما تبدعين في تمزي الحرف الذي يمزق...

محبتي لك
جوتيار

حنان الاغا
05-04-2007, 12:27 PM
قصيدة رائعة
في ترجمة واحدة للأخري سقط تعبيرين ...واحد في كل ناحية
و التعبيرين أجمل من بعض
خاصة التعبير المـُمـَزِق "و أنا الصامت أتلقى وقع الحجرين"
لمسني جدا
تحياتي على التمكن من لغتك مع عدم فقد الشاعرية
محمود سامي
______-----------------
الأخ محمود سامي
سعيدة بقراءتك
والحقيقة أنني لم أقصد ترجمتها حرفيا ، بل حاولت الاختصار
على أي حال ملاحظتك رائعة وفي مكانها
أضفت واحدة ، أما الأخرى فهي في السياق
تقبل مودتي واحترامي

حنان الاغا
05-04-2007, 12:30 PM
حنان...
عزف على اوتار الكلمة....
ليس بغريب...
انك دائما تبدعين في تمزي الحرف الذي يمزق...
محبتي لك
جوتيار
____________________------
جوتيار الرقيق
يا هلا ويا مرحبا
فرحتي كبيرة بحضورك المبكر
هو حسن طالعي
تقبل تقديري دائما

سحر الليالي
26-06-2007, 05:57 PM
حنان أيتها المبدعة:

سـأرتوي من كأس عذوبة الـ حرف ..
وأقرأ الـ قصيدة مره ومرات ..
ولن تكفي ..!
رائع ــة ومذهـــله..!!

سلمتــ ودام نبضك بروع ــة الم ــطر
لكـ ودي وباقة من الاوركيدا

نور سمحان
27-06-2007, 12:42 AM
الرائعة حنان
استمعت هنا
محبتي لك

سارة محمد الهاملي
27-06-2007, 08:57 PM
الأديبة حنان الأغا
كلمات جميلة ورقيقة سواء النص الإنجليزي أو ترجمته العربية. وجميل أيضاً مقدرتك على ترجمة نصوصك بنفسك، فهذا يعطيها طابعاً خاصاً ويلونها بلونك الخاص.
لك كل التقدير والاحترام.

حنان الاغا
30-06-2007, 02:39 AM
حنان أيتها المبدعة:
سـأرتوي من كأس عذوبة الـ حرف ..
وأقرأ الـ قصيدة مره ومرات ..
ولن تكفي ..!
رائع ــة ومذهـــله..!!
سلمتــ ودام نبضك بروع ــة الم ــطر
لكـ ودي وباقة من الاوركيدا
___________________
العزيزة سحر الليالي
نحاول يا صديقتي
وهي الأحاسيس كالنبع يبحث عن نقطة ضعف في التربة فينبثق منها دون استئذان
محبتي لك

حنان الاغا
30-06-2007, 02:40 AM
الرائعة حنان
استمعت هنا
محبتي لك
___________________--
سعدت بمرورك الجميل
محبتي نور

حنان الاغا
30-06-2007, 02:46 AM
الأديبة حنان الأغا
كلمات جميلة ورقيقة سواء النص الإنجليزي أو ترجمته العربية. وجميل أيضاً مقدرتك على ترجمة نصوصك بنفسك، فهذا يعطيها طابعاً خاصاً ويلونها بلونك الخاص.
لك كل التقدير والاحترام.
______________________________
العزيزة سارة
أحييك عزيزتي
وشكرا لتقديرك
إن هي إلا محاولات ، أسعدني أنها لاقت استحسانكم