تسجيل الدخول

مشاهدة النسخة كاملة : "تونيك"



فريد البيدق
03-08-2009, 11:34 AM
بت أعتقد أن الناس لا يتحدثون ما لا معنى له في كل حياتهم بكل شئونها؛ لأن ما لا يعرفونه تكون كلمات في لغات أخرى لها معانيها فيها، فإذا عرَّفها لهم من يعرف تلك اللغات زالت عدم المعرفة.
وقد كنت أعتقد أن كلمة "تونيك" التي ظهرت وشاعت عن نوع من لباس المرأة كلمة لا معنى لها إلى أن وجدت هذا التعريف في كتاب "أباطيل وأسمار" للشيخ محمود محمد شاكر في معرض تفنيده ترجمة لويس عوض مسرحية أرسطوفان.
قال ص458: لفظ تونيك يطلق على لباس خاص اختلفت أشكاله على مر العصور، فهو عند اليونان شيء وعند الرومان شيء آخر، وهو في الكنائس شيء ثالث ... وعند اليونان قميص يلبسه الرجال والنساء، فقميص الرجال قصير إلى الركبتين ولا كمين له، وقميص النساء طويل إلى الكعبين وله كمن مفتوقان، وهو بالعربية "الريطة" أو الدرع.
انتهى كلام الشيخ الذي فاجأني بقدم هذه الكلمة، وكنت أظنها حديثة. وحملني ذلك على أن أسأل: هل يكون المصمم ملما باللغات؟ أم هل يكون هو غربيا يأتينا بثقافته الغربية فنمتصها منه في شأن اللباس كشأننا في كل شئون الحياة؟
لا أدري شأنه، لكنني أدري شأن ضعفنا؛ فاللهم اردد لنا العزة!

نادية بوغرارة
07-08-2009, 04:56 PM
لقد أضفت لي ما كنت أجهله ، حيث لم أكن أعرف عنكلمة : تونيك

سوى أنها لها علاقة بالكلمة الفرنسية : توني Tenue

و هي تعني بذلة أو لباس و التي يمكنها أن تكون رياضية ،

دينية ، و حسب المناسبة....

بوركت أخي فريد .

فريد البيدق
07-08-2009, 09:29 PM
جزاكم الله تعالى حرفك، وأدام تفاعل حرفك الدافع- أيتها الجليلة نادية!

ربيحة الرفاعي
13-09-2013, 08:35 PM
"اللهم اردد لنا العزة!" وأعد الأمة مصدر إشعاع حضاري وارفع شأنها يا عظيم

شكرا أديبنا للمعلومة والنقل

دمت بخير

تحاياي

خالد العارف
14-09-2013, 12:36 AM
"تونيك" هي كلمة مترجمة صوتياً إلى اللغة العربية (الدارجة في الشرق حسب ما أعتقد، لأننا في المغرب الكبير لا نستعمل هذه الكلمة..) وهي مقابل لكمتي tunic في الإنجليزية و tunique بالفرنسية، وهو لباس للرجال والنساء مع اختلافات في الشكل والإيحاء، كما ورد في المداخلة الأولى..استعملها الرومان، لكنني لا أعرف إن كان اليونان قد استعملوها هم أيضا...
تحياتي

نداء غريب صبري
03-11-2013, 11:35 PM
شكرا للمعلومة والتعليقات المفيدة

أفدتمونا افادكم الله