لا أدري لماذ جال في خاطري أن العروض الرقمي ينبني على تقنية الحاسوب الثنائية. والسؤال هل هذا الخاطر صحيح؟
حنين الناي» بقلم أحمد مصطفى الأطرش » آخر مشاركة: أحمد مصطفى الأطرش »»»»» عتاب عاشق» بقلم أحمد مصطفى الأطرش » آخر مشاركة: أحمد مصطفى الأطرش »»»»» الربيع» بقلم تفالي عبدالحي » آخر مشاركة: تفالي عبدالحي »»»»» إلى ابنتي» بقلم آمال المصري » آخر مشاركة: آمال المصري »»»»» نظرات فى بحث النسبية» بقلم اسلام رضا » آخر مشاركة: اسلام رضا »»»»» مضرب الأمثال» بقلم احمد خلف » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» مختارات من الشعر العامي» بقلم نادية بوغرارة » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» القطار .. وحقائب السفر!!» بقلم محمد نديم » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» بين السطور» بقلم عدنان عبد النبي البلداوي » آخر مشاركة: تفالي عبدالحي »»»»» من أوراق الولد الطائش» بقلم محمد نديم » آخر مشاركة: تفالي عبدالحي »»»»»
لا أدري لماذ جال في خاطري أن العروض الرقمي ينبني على تقنية الحاسوب الثنائية. والسؤال هل هذا الخاطر صحيح؟
احرص على أن تنادي أشياء حياتك الإيمان وشريعة الله تعالى!
أرجو التوضيح استاذي فربما فتحت لنا افاقا جديدة
فرسان الثقافة
سيتم إن شاء الله أيتها المتميزة!
لا يستنكف عن إجابتك أخي فريد إلا جاحد لفضلك.
أجل أخي خاطرك صحيح 100% والعروض الرقمي قائم على ذلك تماما بإضافة خطوة تقوم على تجميع السواكن والمتحركات في وحدات أكبر قليلا ( المقاطع) والعروض التفعيلي قائم على ذلك بتجميع السواكن والمتحركات في وحدات أكبر كثيرا ( التفاعيل) والبحور قائمة على ذلك كوحدات أكبر وأكبر.
ثم إن العربية لغة العلم والمستقبل لأنها لغة الحاسوب بقياسيتها ومعياريتها. وعلم الصرف تجسيد لذلك.
طار طيار مطار طائرة تستطيع اشتقاقها حاسوبيا ونظائرها لكافة الأفعال من تخزين الثلاثي وصيغ الصرف. بينما في الإنجليزية
طار = flew- took off
طيار = pilot
مطار = airport
طائرة = airoplane
وقرأت في كتاب عن حيوية دلالة المضمون في المفردة العربية في مقابل ( اللغات المفصلية ) التي تتراكب مفرداتها بإضافة مفصل لمفصل.
ولي محاولة مبدئية عن ( النحو رقميا ) لكن لا الوقت ولا سواه يسمح بالتوسع في ذلك.
فتأمل رعاك الله.