أحدث المشاركات
صفحة 1 من 2 12 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 10 من 18

الموضوع: ترجمة قصة "أجنحة الـ" للأديبـة وفــاء شوكـت خضر إلى اللغة الفرنسية

  1. #1
    الصورة الرمزية بابيه أمال أديبة
    تاريخ التسجيل : Apr 2006
    الدولة : هناك.. حيث الفكر يستنشق معاني الحروف !!
    المشاركات : 3,047
    المواضيع : 308
    الردود : 3047
    المعدل اليومي : 0.56

    افتراضي ترجمة قصة "أجنحة الـ" للأديبـة وفــاء شوكـت خضر إلى اللغة الفرنسية

    النص الأصلي:

    أجنحة الـ ..........






    https://www.rabitat-alwaha.net/molta...219#post393219
    سنبقي أنفسا يا عز ترنو***** وترقب خيط فجرك في انبثاق
    فلـم نفقـد دعـاء بعد فينا***** يــخــبــرنا بـأن الخيــر باقــي

  2. #2
    الصورة الرمزية بابيه أمال أديبة
    تاريخ التسجيل : Apr 2006
    الدولة : هناك.. حيث الفكر يستنشق معاني الحروف !!
    المشاركات : 3,047
    المواضيع : 308
    الردود : 3047
    المعدل اليومي : 0.56

    افتراضي

    Les volets de..




    Elle a fait deux volets de ses rêves en planifiant dans son esprit des tas de choses possibles mais loin d’obtenir et qui demandent beaucoup d’efforts, de captation, de malignité et d’un osé cœur à les réaliser.
    En attendant beaucoup à la surveillance de la chasse d’après laquelle elle va obtenir tout ce qu’elle voudrait, elle a dû observer silencieusement tous les passagers devant sa beauté, sa féminité tranquille avec toute sa bruyante apparence au fond d’elle ; une féminité qui ne peut s’arrêter à ne pas commettre n’importe quelle bêtise pour arriver à son but.
    Elle lui a rencontré : une personne au niveau, chic, égoïste, dont on obéisse à ses ordres avec la parole de son argent qui séduire et faire couler le salive en désir et rapacité. Et en sachant bien ce qu’elle faisait, elle lui a laissé passer devant elle sans lui faire attention avec toute duplicité dont il n’a pas pu supporter sa négligence en y passant plusieurs fois. Et pour qu’il restera sa chasse précieuse, elle a commencé à dresser ses grilles autour de lui en pratiquant toute sa vexation. Quant à lui, il coupe les cordonnets un à un avec sa malignité et sa duplicité. Et quand elle pense avoir rajuster son poignet, il se libère en tant qu'il lui capture de plus en plus.
    Elle a cru lui posséder entièrement en ajustant ses volets pour partir, mais ils n’étaient qu’un mirage.



    Amal BABIH



  3. #3
    الصورة الرمزية وفاء شوكت خضر أديبة وقاصة
    تاريخ التسجيل : May 2006
    الدولة : موطن الحزن والفقد
    المشاركات : 9,734
    المواضيع : 296
    الردود : 9734
    المعدل اليومي : 1.81

    افتراضي

    الحبيبة في الله وشقيقة النفس والروح أمال ..

    ما أسعدني وأنا أجد اسمك مقرونا باسمي في ترجمة هذا النص الذي ارتقى بهذه الترجمة ..
    رغم أني لا أعرف الفرنسية إلا أنه لشرف لي يا غاليه أن تقومي بترجمة نص فقير مثل نصي هذا ..
    الشكر لا يفيك حقك ولا يعبر عن مدى فرحتي بهذا العمل الذي قمت به ..
    لله أنت أمال يا رمز الوفاء والنقاء ..
    كيف أجزيك يا غالية على هذا الكرم الذي أحطتني به ..
    لا أستطيع أن أعبر عن مدى فرحتي بهذه الترجمة حين رأتها عيني ..

    أمال ..
    لك في القلب حب يعلمه الله ..
    اسأل الله أن يجزيك الخير عني وأن يجمعني بك في جنات نعيمه ..
    //عندما تشتد المواقف الأشداء هم المستمرون//

  4. #4
    أديب
    تاريخ التسجيل : Aug 2007
    الدولة : سيرتـا
    العمر : 42
    المشاركات : 3,843
    المواضيع : 82
    الردود : 3843
    المعدل اليومي : 0.78

    افتراضي

    المورقة / الأستاذة بابية

    مبادرة جميلة منكِ في ترجمتكِ لهذه القصة الجميلة للأديبة الراقية وفاء شوكت خضر .
    لا أتقن كذلك الفرنسية جيدا و لكن باستطاعتي فهم القليل ... نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    مشكورة سيدتي فمبادرتكِ تستحق كل تحية و تقدير

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    دمتِ بألق ...

    اكليل من الزهر يغلف قلبك
    هشـام
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  5. #5
    أديب
    تاريخ التسجيل : Sep 2008
    الدولة : أرض الله..
    المشاركات : 1,952
    المواضيع : 69
    الردود : 1952
    المعدل اليومي : 0.43

    افتراضي

    شهوة ورغبة وطمعا.. ـــ ــ ــ المحترمتان الكريمتان .. وفاء ــ أمال .. هذا نص باذخ يعالج حالة ..وموقف .. غياب تام للفضيلة .. التسابق على المصالح ..واشباع رغبات النفس الهائمة .. الحذر الشديد من الوقوع فريسة دون مقابل ..يعني غياب تام للثقة ..الخوف من الآخر .. هذه المضامين تحمل قيم الرذيلة الممارسة في الواقع المعيش.. ولما كانت هذه القيم مشتركة بين بني البشر .. فالنص يدعو قارئه إلى ترجمته إلى كل لغات العالم ..لنزعته الإنسانية العالمية .. وهناك قصائد شعرية ونصوص نثرية كثيرة في هذا المنبر ..لها نفس المزايا ..الأخت وفاء .. أدرك قيمة منتوجك الأدبي القيم ..دعوة إلى الخير والحق والجمال ...و... الأخت أمال ..قرأت النص بالفرنسية ..وأتقنها فقط إلى درجة معرفة دقة الترجمة ... فكنت المبدع الثاني .. وتقاسمت مع أختك الزاد .. هنيئا لكما وللمسلمين ..خيرهم يعم المعمورة ..

  6. #6
    الصورة الرمزية وائل محمد القويسنى شاعر
    تاريخ التسجيل : Jan 2007
    الدولة : المنصورة
    المشاركات : 1,987
    المواضيع : 33
    الردود : 1987
    المعدل اليومي : 0.39

    Smile


    إبداع فى الأصل وفى الصورة
    قصة موحية لها دلالاتها الفنية على المستوى النفسى والإنسانى وترجمة بلغت المعنى ببساطة ويسر وتمكن
    شكر الله لكما
    تقديرى
    وائل القويسنى

  7. #7
    الصورة الرمزية سحر الليالي أديبة
    تاريخ التسجيل : Sep 2005
    الدولة : الحبيبة كــويت
    العمر : 35
    المشاركات : 10,147
    المواضيع : 309
    الردود : 10147
    المعدل اليومي : 1.81

    افتراضي


    :
    سلمت يمينك يا آمال .
    بصدق كلمات الشكر قليلة بحقك.

    سلمت لنا ولا حرمنا من نقاؤك
    لك ودي وتراتيل ورد

  8. #8
    الصورة الرمزية بابيه أمال أديبة
    تاريخ التسجيل : Apr 2006
    الدولة : هناك.. حيث الفكر يستنشق معاني الحروف !!
    المشاركات : 3,047
    المواضيع : 308
    الردود : 3047
    المعدل اليومي : 0.56

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة وفاء شوكت خضر مشاهدة المشاركة
    الحبيبة في الله وشقيقة النفس والروح أمال ..
    ما أسعدني وأنا أجد اسمك مقرونا باسمي في ترجمة هذا النص الذي ارتقى بهذه الترجمة ..
    رغم أني لا أعرف الفرنسية إلا أنه لشرف لي يا غاليه أن تقومي بترجمة نص فقير مثل نصي هذا ..
    الشكر لا يفيك حقك ولا يعبر عن مدى فرحتي بهذا العمل الذي قمت به ..
    لله أنت أمال يا رمز الوفاء والنقاء ..
    كيف أجزيك يا غالية على هذا الكرم الذي أحطتني به ..
    لا أستطيع أن أعبر عن مدى فرحتي بهذه الترجمة حين رأتها عيني ..
    أمال ..
    لك في القلب حب يعلمه الله ..
    اسأل الله أن يجزيك الخير عني وأن يجمعني بك في جنات نعيمه ..
    وفائي
    الشرف لي غاليتي بترجمة قصة اجتماعية هادفة المعاني وتبلغ رسالة إلى ذوي العقول الناقصة الرؤيا إلى أن الحياة أقيم من أن يعيشها المرء برغبات تنقص من إنسانيته وما أكرمه الله به من صفات تبلغه الفردوس فيما لو صان الخير في قلبه وعمَر جوانب روحه به..

    جمّل الله قلبك الطيب بثوب الفرحة دائما غاليتي، وأراني فيك ما يدعوه قلبي لكِ يا أختا نفس لم تلدها أمي..
    وتقديري لحروف تعبر ببلاغة عما في أرض الواقع من وجه سيء لا يرى أحيانا بالعين المجردة..

    آمين لدعواتك الطيبة وفائي، ولك بالمثل وزيادة..
    مودتي في الله يا غالية..

  9. #9
    الصورة الرمزية سعيدة الهاشمي قلم فعال
    تاريخ التسجيل : Sep 2008
    المشاركات : 1,346
    المواضيع : 10
    الردود : 1346
    المعدل اليومي : 0.30

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته .

    أيتها المبدعتان وفاء وأمال لكما تحياتي.

    النسخة الفرنسية كانت متقنة وأضافت للنص نكهة أخرى.

    دمتما بكل ودوسعادة.

  10. #10
    الصورة الرمزية بابيه أمال أديبة
    تاريخ التسجيل : Apr 2006
    الدولة : هناك.. حيث الفكر يستنشق معاني الحروف !!
    المشاركات : 3,047
    المواضيع : 308
    الردود : 3047
    المعدل اليومي : 0.56

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هشام عزاس مشاهدة المشاركة
    المورقة / الأستاذة بابية

    مبادرة جميلة منكِ في ترجمتكِ لهذه القصة الجميلة للأديبة الراقية وفاء شوكت خضر .
    لا أتقن كذلك الفرنسية جيدا و لكن باستطاعتي فهم القليل ... نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    مشكورة سيدتي فمبادرتكِ تستحق كل تحية و تقدير

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    دمتِ بألق ...

    اكليل من الزهر يغلف قلبك
    هشـام

    لك الشكر أخي هشام على المرور اللطيف
    الحمد لله أنك تفهم القليل من اللغة الفرنسية، وبه تستطيع إن شاء الله الكتابة بها أيضا..
    إن كنت تريد روابط لمواقع تعليمية وتفي بهذا الغرض راسلني على الواحة وأكتبها لك إن شاء الله..

    من جديد شكرا ودمت بخير..

صفحة 1 من 2 12 الأخيرةالأخيرة

المواضيع المتشابهه

  1. أجنحة الـ .....
    بواسطة وفاء شوكت خضر في المنتدى القِصَّةُ وَالمَسْرَحِيَّةُ
    مشاركات: 22
    آخر مشاركة: 29-12-2015, 02:21 PM
  2. ترجمة قصة ** حفيف مدوي ** إلى اللغة الفرنسية
    بواسطة صابرين الصباغ في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
    مشاركات: 6
    آخر مشاركة: 20-06-2011, 02:47 AM
  3. ترجمة خاطرة "تشوّه" للأديبـة والشاعرة زاهية إلى اللغة الفرنسية
    بواسطة بابيه أمال في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
    مشاركات: 4
    آخر مشاركة: 11-02-2011, 01:45 AM
  4. قصيدة عيد ميلادي/ للشاعر محمد الخولي مترجمة إلى اللغة الفرنسية
    بواسطة محمد الخولي في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
    مشاركات: 2
    آخر مشاركة: 08-02-2011, 11:58 AM
  5. ترجمة قصة الكسيرة لزاهية إلى الفرنسية للأستاذة بديعة بنمراح
    بواسطة زاهية في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
    مشاركات: 1
    آخر مشاركة: 16-08-2008, 01:09 AM