أحدث المشاركات

قراءة فى بحث تجربة ميلغرام: التجربة التي صدمت العالم» بقلم اسلام رضا » آخر مشاركة: اسلام رضا »»»»» مصير الكوكب على متن الشراع الشمسي» بقلم إبراهيم أمين مؤمن مصطفى ح » آخر مشاركة: إبراهيم أمين مؤمن مصطفى ح »»»»» وذُلّت الأعناق مقتطف من رواية قنابل الثقوب السوداء...» بقلم إبراهيم أمين مؤمن مصطفى ح » آخر مشاركة: إبراهيم أمين مؤمن مصطفى ح »»»»» الفصل الثاني من رواية وتستمر الحياة بين يأس و تفاؤل الأم الجريحة» بقلم بوشعيب محمد » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» و تستمر الحياة بين يأس و تفاؤل الفصل الأول من الرواية بقلم بوشعيب» بقلم بوشعيب محمد » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» قراءة في بحث أمور قد لا تعرفها عن مستعمرة "إيلون موسك" المستقبلية» بقلم اسلام رضا » آخر مشاركة: اسلام رضا »»»»» نعم القائد» بقلم عطية حسين » آخر مشاركة: احمد المعطي »»»»» قراءة في مقال يأجوج و مأجوج ... و حرب العوالم» بقلم اسلام رضا » آخر مشاركة: بوشعيب محمد »»»»» الطفل المشاكس بقلمي» بقلم بوشعيب محمد » آخر مشاركة: بوشعيب محمد »»»»» @ تَعَاويــذ فراشَــةٍ عَاشِقـَـة @» بقلم دوريس سمعان » آخر مشاركة: دوريس سمعان »»»»»

النتائج 1 إلى 2 من 2

الموضوع: ترجمة قصيدة "أهواك أم" للدكتور سمير العمري

  1. #1
    الصورة الرمزية عبد الوهاب القطب شاعر
    تاريخ التسجيل : Mar 2003
    الدولة : الولايات المتحدة
    المشاركات : 3,212
    المواضيع : 122
    الردود : 3212
    المعدل اليومي : 0.42

    افتراضي بندر الصاعدي

    وهذه ترجمة إنجليزية مني لأبيات أخي الشاعر سمير


    shall i say i love you?
    or shall i forget
    and carry on
    with no sustainance?
    shall i keep on
    walking the thorny trecks
    niether bleeding nor in pain?
    shall i go on ..
    missing you
    and loving you
    hoping to see you
    hiding in my tears
    with rejected vain
    led by all sorts of pain
    in a place full of sadness
    so far away
    for without your love
    i 'd have tasted
    no grief
    nor would i have
    lost my belonging.
    tell me,
    for how long
    shall we keep on going
    in a world full of hell?
    with no poetry
    nor any melody?
    in a world
    with no place to rest
    for a love-refugee
    like me
    tired of his long journey.
    a journey so hard to understand
    full of hopelessness
    and bordom
    ever.....



    أصل النص


    أَهْوَاكِ أَمْ أَنْسَاكِ
    أَمْ أَمْضِي بِلا زَادٍ وَمَاءْ؟!

    أَمْشِي عَلَى الأَشْوَاكِ
    لا قَدَمٌ تَئِـنُّ
    وَلا دِمَـاءْ

    القَلْبُ يَخْفقُ بِالْحَنِينِ
    وَيَرْتَجِـي قُـرْبَ اللِقَـاءْ

    وَالكِبْرِيَاءُ مُحَرِّمٌ حَتَّـى عَلَـى العَيْـنِ
    البُكَـاءْ

    فِي غُرْبَةِ الأَحْـزَانِ يَحْدُونَـا الأَسَى
    نَحْوَ الشَّقَـاءْ

    لَوْلاكِ مَا ذُقْتُ الأَسَى يَوْمَاً
    وَلا اضْطَرَبَ الوَفَاءْ

    فَإِلَى مَتَى صَمْتٌ يَسِيرُ بِنَا لِدُنْيَا مِـنْ سَقَـرْ؟!

    لا شَاعِـرٌ فِيْهَـا يُغَنِّـي لِلغَـرامِ
    وَلا وَتَــرْ

    أَوْ سَاعَةٌ تَصْفُو
    لِمَنْ قَدْ مَلَّ مِنْ طُـوْلِ السَّفَـرْ

    فِي رِحْلَةٍ لا اليَأْسُ يَفْهَمُ مَا تَكُونُ
    وَلا الضَّجَـرْ

    أَسْعَى إِلَيْكِ حَبِيبَتِي دَوُمًـا
    وَلَكِـنْ لا أَثَـرْ !

    هَلْ يَا تُرَى يَصْفُو الغَمَامُ
    وَيَنْجَلِي وَجْهُ القَمَرْ؟!


    وَمَضَيْتُ
    والقَلْبُ الرَّقِيقُ يَكَادُ يَفْطرُهُ الأَلَـمْ

    أَلْقَى بِهِ مِنْكِ الغُـرُورُ بِحُفْـرَةٍ
    فِـي قَـاعِ يَـمْ

    قَدْ عِشْتُ عُمْـرِي كُلَّـهُ
    مَـا بَيْـنَ آلامٍ وَهَـمّ

    فَمَتَى أَرَى دُنْيَا الْهَنَاءِ تَضُمُّنِي
    مِنْ بَعْـدِ غَـمْ؟!

    لا زِلْتُ أَحْلمُ بِاْلَهَوى
    رَغْمَ الصُّدُودِ
    وَلَيْسَ ثَمْ!

    وَأَعُودُ أَسْأَلُكِ السُّؤَالَ بِحُرْقَةٍ


    أَهْـوَاكِ أَمْ؟!
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  2. #2
    قلم منتسب
    تاريخ التسجيل : Jul 2018
    المشاركات : 68
    المواضيع : 6
    الردود : 68
    المعدل اليومي : 0.03

    افتراضي

    يولد النص مع كل قارئ جديد ويولد في كيان المترجم.. يولد في لغات أخرى.. بل يكتشف نفسه من جديد (الشاعر كما النص) مع كل ما ومن سبق ذكرهم.

    مباركة جهودك سيدي.

    مودتي

المواضيع المتشابهه

  1. ترجمة قصة "قِرشٌ بِقِرْشٍ"للدكتور سمير العمري
    بواسطة صفاء الزرقان في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
    مشاركات: 9
    آخر مشاركة: 17-04-2012, 01:34 PM
  2. ترجمة قصة "قِرشٌ بِقِرْشٍ"للدكتور سمير العمري
    بواسطة صفاء الزرقان في المنتدى قِسْمُ النَّقْدِ والتَّرجَمةِ
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 21-08-2011, 01:40 AM
  3. ترجمة قصيدة " كف و أزميل " للدكتور سمير العمرى
    بواسطة نسيبة بنت كعب في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
    مشاركات: 1
    آخر مشاركة: 25-03-2011, 06:25 PM
  4. أهواكِ أهواكِ أهواكِ أهواكِ 2000 مرة
    بواسطة عبدالخالق الزهراني في المنتدى فِي مِحْرَابِ الشِّعْرِ
    مشاركات: 9
    آخر مشاركة: 18-05-2009, 08:51 PM
  5. أهواكِ .. أهواكِ .. أهواكِ 2000 مرّة
    بواسطة عبدالخالق الزهراني في المنتدى فِي مِحْرَابِ الشِّعْرِ
    مشاركات: 6
    آخر مشاركة: 22-08-2007, 06:07 AM