أحدث المشاركات

قراءة فى مقال حديقة الديناصورات بين الحقيقة والخيال» بقلم اسلام رضا » آخر مشاركة: اسلام رضا »»»»» فصلُ الخِطاب» بقلم عبد الحليم منصور الفقيه » آخر مشاركة: عبد الحليم منصور الفقيه »»»»» اللحاق بالشمس قبل الندم» بقلم حسين إبراهيم الشافعي » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» دَوَائِي دَائِي» بقلم علي عبدالله الحازمي » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» وحدوا الصف» بقلم عدنان عبد النبي البلداوي » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» نظرات فى مثال متلازمة ستوكهولم حينما تعشق الضحية جلادها» بقلم اسلام رضا » آخر مشاركة: اسلام رضا »»»»» نظرات في مقال أمطار غريبة» بقلم اسلام رضا » آخر مشاركة: اسلام رضا »»»»» نظرات في مقال ثقافة العين عين الثقافة تحويل العقل إلى ريسيفر» بقلم اسلام رضا » آخر مشاركة: اسلام رضا »»»»» الغرق فى القرآن» بقلم اسلام رضا » آخر مشاركة: اسلام رضا »»»»» قلقلة» بقلم محمد إسماعيل سلامه » آخر مشاركة: أسيل أحمد »»»»»

النتائج 1 إلى 4 من 4

الموضوع: La colombe blessée

  1. #1
    الصورة الرمزية إدريس علي الواسع قلم مشارك
    تاريخ التسجيل : Jan 2015
    المشاركات : 123
    المواضيع : 79
    الردود : 123
    المعدل اليومي : 0.04

    افتراضي La colombe blessée

    La colombe blessée
    Elle est une femme d’un âge avancé
    Honnie par son présent et son passé
    Je la vois toujours passer, la tête baissée
    Comme une pauvre colombe blessée

    Driss Ali EL OUASSAA- Maroc

  2. #2
    الصورة الرمزية كريمة سعيد أديبة
    تاريخ التسجيل : Nov 2009
    المشاركات : 1,435
    المواضيع : 34
    الردود : 1435
    المعدل اليومي : 0.27

    افتراضي

    الحمامة الجريحة

    إنها امرأة في سن متقدمة
    خانها حاضرها وماضيها
    أراها تمر دائما مطأطأة الرأس
    مثل حمامة مكلومة


    كلمات صيغت بإتقان تصور مشهدا إنسانيا مبكي
    أعتذر على التصرف في الترجمة ولا سيما في ما يتعلق بكلمة" Honnie" التي رأيت أن فعل (خان أو أخنى) تؤدي معناها أكثر من ترجمتها الحرفية
    تقديري
    {لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين}

  3. #3

  4. #4
    الصورة الرمزية كريمة سعيد أديبة
    تاريخ التسجيل : Nov 2009
    المشاركات : 1,435
    المواضيع : 34
    الردود : 1435
    المعدل اليومي : 0.27

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة إدريس علي الواسع مشاهدة المشاركة
    Merci pour la traduction
    Honnie ; veut dire éhontée, intimidée
    Merci à vous pour ce beau tableau

    La signification de mot en arabe ne reflète pas son vrai sens en français... alors j'ai choisi le mot

    pour ses multiples signification y compris intimidé et خان
    éhonté
    Comme vous le savez chère frère en accuse toujours la
    traduction d'être une action de trahir le texte original
    Mes cordiales salutations