JE SUIS L'EXILE AU SEIN DE LA
PAROLE
Laila NASSIMI
Je suis l'exil au sein de la parole
Par le judas de la lettre jepie à répétition
Je raccommode la plaie de la pensée
Ma bouche je la couds à coups de peur
J'appréhende la colère de la muse
Lorsque par inadvertance s'affalent ses graines
Des chaussettes de l'oubli
Derrière la mémoire et ses derbes
Moi je suis celui qui à la source
Du questionnement boit
Autour du sacre en moi je tournoie
Je joins ma mélancolie
A mon avant bras et au – delà
Et j'ignore laquelle des cascades
Son eau rend l'être fou et malade
Lequel de volcans a la neige octroie
L'auréole au cristal et le moi
TRADUCTION
HASSAN ELRHAFEL
Which volcano bestowing upon the ice the glow of crystal...?
By Leila Nasimi
Translated by Munir Mezyed
I am a person in exile within the word
I keep peeking through the hole of the letter
Recuperate the wounded idea
And sew my mouth with stitches of fear
I fear the anger of the verse
When its seeds fall down inadvertently
From my forgotten sock behind the ruined of memory
I go forward to the spring of question
I tour around the Primordial House of my certainty
And embrace my grief
After that I do not know
Which waterfall pouring its water unto me...insanity,
Which volcano bestowing upon the ice the glow of crystal...?