بوابة الهمس
شعر عمار الجنيد
ترجمة فرنسية نجيب كعواشي
الليل بوابة الهمس أيقونة الشهقة الضارية
خندريس الشياطين
شرفة السهو
نشيد الجذور البساتين في رحم الكائنات
سبحة الهم
سجادة الرغبة العارية
لحظات التحرر من شبح الطين
من غباء الحواس
من ظلمة الشمس
من فم بارد كالتراتيل
أكاد أكون مصابيح سكرانة تملأ الكون عتمة
*****
الليل حنجرة الغيم صبابة طير الشجون
مسخ أغنية الشمع
خاطرة الزنجبيل
الليل يلبس وجهي الحزين
يسكبني غضة للتعازي
يفرش قلبي رصيفا لآلهة الصبر
للأسى المتطهر من كذبة الآدمية
للجحيم المسقى بوعد السماء
للهجين المشبّع بالعدمية
*****
أنا أضلع مستطيلة
أتكور سرا بدائرة الخوف
لأهرب من شبهة الظل من سقطات الزوايا
*****
وحده الليل كم يتحمل عبئ الضياع المجسد في زفرتي
وضجيج الجراحات
يتحمل طيش الجذوع السقيمة بالمكر
والرغبة الفاجرة
وحده الليل يمنحني سلطة الكون
يسافر بي في حنين الندى
في زرقة الصمت
في شفاه المجرات
في سماء مشبّعة بخيالات
كنت فيها إله قديم
*****
أيها الليل جرح الحياة أنا
لست غمد المقابر
لست نرجيلة يشرب الدين مهجتها وتكتم آلامها
كي تقيم الشعائر
لست ذاك الدخان الفقير إلى رئة الأرصفة
لست بؤسا تبلد بالبشرية لست أحداق يعقوب
كي أتشرد بالحزن
أو مقلة خائفة
لست أوتار زرياب تعزف للتخمة الزائفة
لست ذاك وهذا
لست هم .....
ليسوا غيري ....
ولست أنا ..............
Le portail des murmures
Traduction Najib Kaouachi
La nuit est le portail des murmures
L’icône du sanglot féroce
Le vin des démons
Le créneau de l’omission
L’hymne des racines
Les jardins dans la matrice des êtres
Le chapelet du souci
Le tapis de prière de l’envie dévêtue
Les instants de l’affranchissement du spectre de la boue
De la bêtise des sens
De l’obscurité du soleil
D’une bouche froide telle les psaumes
Je suis presque des lampes éméchées remplissant l’univers de ténèbres
* * * *
La nuit est le gosier des nuages
La ferveur des oiseaux de chagrin
La métamorphose du chant des candélabres
La pensée du gingembre
La nuit se vêtit de la tristesse de mon visage
Me verse honteusement aux condoléances
Etale mon cœur tel pavé à la divinité de la patience
A l’affliction purifiée du mensonge des hommes
A l’enfer arrosé de la promesse du ciel
À l’hybride saturé de néant
* * * *
Je suis des cotés rectangulaires
Je m’enroule en secret du cercle de la peur
Pour échapper au soupçon de l’ombre incidente
* * * *
Seule la nuit
Combien elle supporte le fardeau de la perte incarnée dans mon soupir
Et le vacarme des plaies
Supporte l’insouciance des troncs valétudinaires par la ruse
Et l’envie débauchée
Seule la nuit me procure le pouvoir de l’univers
Me fait visiter la nostalgie de la rosée
Dans le silence bleu
Dans les lèvres des galaxies
Dans un ciel saturé d’ombres
j’y étais une antique divinité
* * * *
Ô nuit je suis la plaie de la vie
Je ne suis pas la gaine des sépultures
Je ne suis pas le narguilé que la religion boit son âme et tait ses douleurs
Pour accomplir les rites
Je ne suis pas cette fumée à court d’air des pavés
Je ne suis pas une misère abrutie par les humains
Je ne suis pas les paupières de Jacob
Pour errer de tristesse
Ou un œil apeuré
Je ne suis pas les cordes de Ziryab jouant pour l’indigestion factice
Je ne suis ni l’un ni l’autre
Je ne suis pas eux…
Ils ne sont pas moi…
Et je ne suis pas moi-même[/CENTER[/SIZE
]]