استجوابٌ
ينظرُ إليهِ، يغسلُ بَقايا الرّأفةِ العالقةِ على دمِهِ، يحاصرُهُ بنيرانِ نظراتِهِ، يُهيّجُ عقاربَ كُرْهِهِ، يضمُّهُ إليهِ ضمَّةَ قَبْرٍ، ويسألُ:
_منْ أنتَ؟
_سحابَةُ نَدَمٍ....
ينفثُ سمومَ حقدِهِ بزفرةٍ طويلةٍ، وركلةٍ ثقيلةٍ، ويثقبُ العَينينِ.
_منْ أنتَ؟
_عصافيرُ دمٍ ......
تَتَّقِدُ نرجِسيّتُهُ، وينطلقُ الذّئبُ منْ طيّاتِ قميصِهِ، يُهشّمُ عِظامَهُ، يمزّقُ شرايينَهُ..ويضحكُ.
_منْ أنتَ؟
يُرَدِّدُ السّؤالَ، ويعجزُ عَنِ الردِّ...فيجيبُهُ العَدَمُ ............
_______________________________
التّرجمةُ
By Fatin El- Drawsheh
Translated by Munir Mezyed
He looks at him washing
The remains of compassion
Pending on his blood….
He surrounds him with the fire of his glimpses
Inciting the scorpions of his hatred
He embraces him
A tomb embrace
And asks
Who are you…?
Cloud of Remorse
Breathing the poisonous fumes of his hatred
Long exhale
And a heavy kick
Piercing the eyes
Who are you…?
Sparrows of blood
His narcissism agitates
Thus the wolf sets out
From the folds of his shirt
Fracturing his bones
And laughing
He tears his arteries
And laughs
Who are you?
The question repeats
He fails to answer
Thus nihility answers him
Be ware!
Death is coming…
جزيل شُكري وامتناني للأستاذ منير مزيد على ترجمتهِ للنصّ.