ليس كل أليف يؤمن شره
فربما لم تظهر يوما شرها
فأن افرط فى السخرية منه دائما
لكانت مخالب اليد طوقا على الاعناق فيكون الانتقام
على ما اعتقد انها كذلك ...ربما...خالد
يوم جديد...» بقلم ريمة الخاني » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» في وداع الشيخ عبد المجيد الزنداني رحمه الله» بقلم طارق عبد الله السكري » آخر مشاركة: طارق عبد الله السكري »»»»» عقدة الرقم واحد..» بقلم ريمة الخاني » آخر مشاركة: ريمة الخاني »»»»» لا تتبعوا شيطانهم» بقلم محمد محمد أبو كشك » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» شذرات عطرة.» بقلم أسيل أحمد » آخر مشاركة: أسيل أحمد »»»»» هنا العمريُّ الثائر الحرف» بقلم محمد محمد أبو كشك » آخر مشاركة: محمد محمد أبو كشك »»»»» غاب الأميـــــر» بقلم محمد محمد أبو كشك » آخر مشاركة: محمد محمد أبو كشك »»»»» آية الكرسي.» بقلم أسيل أحمد » آخر مشاركة: أسيل أحمد »»»»» إضاءات وحكم.» بقلم أسيل أحمد » آخر مشاركة: أسيل أحمد »»»»» غزة والاستعداد للحرب القادمة» بقلم اسلام رضا » آخر مشاركة: اسلام رضا »»»»»
ليس كل أليف يؤمن شره
فربما لم تظهر يوما شرها
فأن افرط فى السخرية منه دائما
لكانت مخالب اليد طوقا على الاعناق فيكون الانتقام
على ما اعتقد انها كذلك ...ربما...خالد
اعلم انها كما كتبت ولكن لم اشأ ا اترجمهاحرفيا وكن وضعته فى نطاق الفهم العربى وكيف نبدل الترجمة الى مفهومنا العربى لعلى اجتهدت بعض الشى ولكن هناك عبارة تقول ان ليس ل ما يضحك الغرب يضحكنا وليس شعرهم مثل شعرنا لان لغتنا العربية اكثر اللغات التى تحمل من المعانى والكلمت ما تميذها فى التعبير اى أنها تملك من الليونة ما يميزها عن غيرها.. لك فى القرأن الكريم مثالا انه خاطب العالمين بجميع اللغات رغم لغتة العربية الا انه استطاع ان يؤثر حتى فى تراجمهم له فكانت على غير عادة لغتهم وان له ترجمات خاصة لكى يفهموها لك منى التحية والاحترام على ما قدمت ونفعنا الله بكم تحياتى..خلد
رائعة استاذة ربيحة ورائع ايها الشاعر المتمكن استاذ خشان
دمتما بألق وحضور طيب
رائعة استاذتي
هذا وعيد أحبه
بوركت
Great words
Cat seems to be very kind and friendly
but if you hurt "her"
she will show up her strength
Cats are mysterious creatures hide something under their kind and beautiful look
your gasida reminds me of a quote for the American writer Edgar Allan Poe
that says :I wish I could write as mysterious as a cat.
May God bless you dear
*
لم يغب عني حين قرات ترجمتك للنص ، ما فيها من دلالة على معرفتك بالترجمة الحرفية، بدليل تمكنك من إعادة كتابتها بفهم جديد
وما كان ردي إلا تفاعلا مع ترجمتك
وعرضا أردت منه بيان فارق الانفعال والصورة بين نصين بنفس المضمون تقريبا
بقي أن اقولا أن تلك الومضة ليست غربية وإن كانت باللغة الانجليزية
فهي بقلمي ....
دمت بألق