أحدث المشاركات

لبنان» بقلم عبده فايز الزبيدي » آخر مشاركة: عبده فايز الزبيدي »»»»» تعقيبات على كتب العروض» بقلم عبده فايز الزبيدي » آخر مشاركة: عبده فايز الزبيدي »»»»» نظرات فى تفسير سورة الإخلاص» بقلم اسلام رضا » آخر مشاركة: اسلام رضا »»»»» ( و كشـفت عن ساقيها )» بقلم ناديه محمد الجابي » آخر مشاركة: محمد نعمان الحكيمي »»»»» الأصواتيون وعِلم العَروض العربي.. عجيبٌ وأعـجب..!» بقلم ابو الطيب البلوي القضاعي » آخر مشاركة: ابو الطيب البلوي القضاعي »»»»» الخِصال السّبع» بقلم مصطفى امين سلامه » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» رباعيات للشاعر صلاح چاهين» بقلم سالى عبدالعزيز » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» المعاني النحوية - رأي في آيات زوال الكيان الصهيوني» بقلم خالد أبو اسماعيل » آخر مشاركة: خالد أبو اسماعيل »»»»» من هو السامري - رأيي» بقلم خالد أبو اسماعيل » آخر مشاركة: خالد أبو اسماعيل »»»»» دفق قلم القرآن والإنصات» بقلم نورة العتيبي » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»»

صفحة 1 من 3 123 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 10 من 21

الموضوع: ترجمة قصيدة / يا بنت خير الناس بعد محمد - لـــ( زاهية بنت البحر

  1. #1
    الصورة الرمزية زاهية شاعرة
    تاريخ التسجيل : May 2004
    المشاركات : 10,347
    المواضيع : 575
    الردود : 10347
    المعدل اليومي : 1.38

    افتراضي ترجمة قصيدة / يا بنت خير الناس بعد محمد - لـــ( زاهية بنت البحر

    ترجمة قصيدة / يا بنت خير الناس بعد محمد - للشاعرة( زاهية بنت البحر )
    O, Daughter of the best of people after our prophet
    To thy Virtue, the scale of balance got outweighed
    Cherishing your status with wealth and dignity
    When for the prophet you were preferred
    When Allah wanted to keep His doctrine
    Through Sunnah and Qura’an
    Upon you wisdom He bestowed
    honoring his prophet a generous reward
    with a virtuous heart that attainth
    high ranks of knowledge and faith
    Keeping our prophet’s heritage
    that guides us in every age
    though young and novice you were
    but known for your eloquence everywhere
    Allah wills you to be the solace
    For his beloved‘s heart and conscience
    to you the prophet was passionate and kind
    Which spiteful people had annoyed
    a salander was invented , and I don’t mean to quote their saying
    “”! By thy life, is but out of grudging !
    Malevolent people climbed the rope of lies
    So it collapsed without solid structure
    For your sake a holy verse was revealed
    Absolving you from any false deed
    Our mother, you remained in the guidance light
    Preferred as the best of women for your insight
    By your truthful speech many scholars learned
    And many others from your faith source sipped
    This gasida, O Symbol of every virtue
    with pearls was composed for you
    In glamour should it shine ,and splendor
    it will be for love to Allah and His Messenger

    ترجمة
    إيمان الحسيني
    سمير الشناوي
    حسبي اللهُ ونعم الوكيل

  2. #2
    الصورة الرمزية زاهية شاعرة
    تاريخ التسجيل : May 2004
    المشاركات : 10,347
    المواضيع : 575
    الردود : 10347
    المعدل اليومي : 1.38

    افتراضي

    يابنتَ خيرِ النَّـاسِ بعـدَ محمَّـدٍ
    رجَحتْ بفضلِكِ كفَّة ُ الميـزانِ
    وازدادَعـزُّكِ بسطـة ً وكرامـةً
    حينَ اصطفاكِ الـرَّبُّ للعدنانـي
    لمَّـا أرادَ اللهُ حفـظَ رسـالـةٍ
    بالسِّنَّـةِ الـغـراءَ والـقـرآنِ
    أهدى لكِ الفكرَ القويـمَ محبَّـةً
    برسولِنا الداعـي إلـى الرحمـنِ
    قلبٌ شفيـفٌ بالهدايـةِ يرتقـي
    درجاتِ أهل العلـم ِوالإيمـانِ
    فحفظتِ من هدي النبوةِ منهجاً
    يبقى لنـا شرعـاً لكـلِ أوانِ
    كنتِ الحديثةَ َ بالسنينَ فحدَّثـتْ
    بالدينِ عنـكِ منابـرُ الأزمـانِ
    ِ شاءَ الإلهُ بـأن تكونـي قـرَّةً
    لحبيبهِ فـي القلـبِ والوجـدانِ
    فحظيتِ من عطفِ الرسولِ وودِّهِ
    ماساءَ أهلَ الغـدرِ والعـدوانِ
    قالوا :ومالي في المقالـةِ مـأربٌ
    حدثٌ لعمرُك بيِّـنُ الأضغـانِ
    والحاقدونَ تسلقوا حبـلَ افتـرا
    فانهـارَ دونَ متانـةِ البنـيـان
    نزلتْ لأجلـكِ آيـةٌ قدسيـةٌ
    فيها البراءةُ مـن أذى البهتـانِ
    وبقيتِ ياأمَّاهُ فـي نـورِ الهـدى
    بالوعي قد فُضِّلتِ في النسـوانِ
    وبصدقِ قولِك كم تفقـه عالـمٌ
    ومعلـمٌ بمنـاهـلِ الإيـمـانِ
    ياأمَّنـا يارمـزَ كـلِّ فضيلـةٍ
    قد خـطَّ قلبـي حبَّـهُ بجمـانِ
    فـإذا تألَّـقَ بالبهـاءِ قريضُـهُ
    فبحبِّ ربِّ الكـونِ والعدنانـي


    شعر
    زاهية بنت البحر

  3. #3
    الصورة الرمزية سارة محمد الهاملي قلم نشيط
    تاريخ التسجيل : Jan 2005
    المشاركات : 535
    المواضيع : 14
    الردود : 535
    المعدل اليومي : 0.07

    افتراضي

    ترجمة قوية وجميلة وتزخر بمفردات رفيعة من اللغة الأخرى.
    الشكر والتقدير للمترجمين المبدعين على ترجمتهما الأخاذة.
    Salander = Slander
    لك كل الشكر والتقدير أختي الشاعرة زاهية.

  4. #4
    الصورة الرمزية زاهية شاعرة
    تاريخ التسجيل : May 2004
    المشاركات : 10,347
    المواضيع : 575
    الردود : 10347
    المعدل اليومي : 1.38

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سارة محمد الهاملي مشاهدة المشاركة
    ترجمة قوية وجميلة وتزخر بمفردات رفيعة من اللغة الأخرى.
    الشكر والتقدير للمترجمين المبدعين على ترجمتهما الأخاذة.
    Salander = Slander
    لك كل الشكر والتقدير أختي الشاعرة زاهية.
    بارك الله بك أختي المكرمة سارة محمد الهاملي
    ولك الشكر مني وعن المترجمين الكريمين
    أختك
    بنت البحر

  5. #5
    الصورة الرمزية حنان الاغا في ذمة الله
    أديبة وفنانة

    تاريخ التسجيل : Nov 2006
    الدولة : jordan
    المشاركات : 1,378
    المواضيع : 91
    الردود : 1378
    المعدل اليومي : 0.21
    من مواضيعي

      افتراضي

      زاهية الرائعة

      قصيدة ثرية في مفرداتها ومعانيها
      قوية في قوافيها
      وكذلك هي الترجمة وهذا أمر لافت
      محبتي وتقديري لك أيتها الشاعرة
      وتقديري للمترجمة
      "يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ * ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَرْضِيَّةً * فَادْخُلِي فِي عِبَادِي * وَادْخُلِي جَنَّتِي"

    • #6
      الصورة الرمزية زاهية شاعرة
      تاريخ التسجيل : May 2004
      المشاركات : 10,347
      المواضيع : 575
      الردود : 10347
      المعدل اليومي : 1.38

      افتراضي

      اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حنان الاغا مشاهدة المشاركة
      زاهية الرائعة
      قصيدة ثرية في مفرداتها ومعانيها
      قوية في قوافيها
      وكذلك هي الترجمة وهذا أمر لافت
      محبتي وتقديري لك أيتها الشاعرة
      وتقديري للمترجمة
      حنان أختي الغالية
      بارك الله بك ورعاك
      أشكرك عزيزتي مع دعائي لك
      بسعادة الدارين
      أختك
      بنت البحر

    • #7
      الصورة الرمزية يسرى علي آل فنه شاعرة
      تاريخ التسجيل : May 2004
      الدولة : سلطنة عمان
      المشاركات : 2,428
      المواضيع : 109
      الردود : 2428
      المعدل اليومي : 0.32

      افتراضي


      أخيتي الحبيبة زاهية الخير والجمال

      لك فكر راق واحساس زاخر بكل ماهو جميل يستحق القراءة بكل اللغات

      اتمنى استمرارية ترجمة نصوصك

      وبالتوفيق دائماً

      تمنيت أنني أستطيع القراءة بلغة غير اللغة العربية لأتذوق جمال الترجمة

      لكن في رد سارة وحنان دلالة لتمكن المترجمين بشكل كبير في ترجمة النص

      جزاهما الله كل خير وجزاك

      وبورك نبض قلبك وحبر قلمك أيتها الأديبة السامقة
      سبحان الله وبحمده سبحان الله العظيم

    • #8
      الصورة الرمزية زاهية شاعرة
      تاريخ التسجيل : May 2004
      المشاركات : 10,347
      المواضيع : 575
      الردود : 10347
      المعدل اليومي : 1.38

      افتراضي

      يسرى الحبيبة
      جزاك الله الخير على مرورك العبق بالخير والجمال المضمخ بشذى الإيمان
      لك مني كل تقدير ومحبة أيتها النسمة الرقيقة النقية التقية الحبيبة إلى قلبي
      أختك
      بنت البحر

    • #9
      الصورة الرمزية عبدالملك الخديدي شاعر
      تاريخ التسجيل : Feb 2006
      الدولة : السعودية
      المشاركات : 3,954
      المواضيع : 158
      الردود : 3954
      المعدل اليومي : 0.58

      افتراضي

      رائعة من روائع بنت البحر
      بورك فيك أيتها الشاعرة الزاهية
      لا أنسى اليوم الذي قمت بدعوتي إلى ملتقى الواحة الثقافية
      تذكرت ذلك اليوم حين قرأت هذه القصيدة .. ربما قرأتها في ذلك الوقت؟
      كما أشكر :
      إيمان الحسيني
      سمير الشناوي
      على هذه الترجمة الموفقة لقصيدة تستحق ذلك ..
      للتثبيت
      احتفاء بالشاعرة والمترجمين.
      نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    • #10
      الصورة الرمزية زاهد الراشد قلم مشارك
      تاريخ التسجيل : Oct 2005
      المشاركات : 169
      المواضيع : 21
      الردود : 169
      المعدل اليومي : 0.02

      افتراضي

      أهنئيك أيتها الشاعره البارزه / زاهيه بنت البحــر

      فأنتِ علم من أعلام الشعــر الملتزم
      لويطعن الغدر السيوف..يسيل نصل العز بالجرح العميق المثخن..
      قد ينكسر السيف الأبّي...لكنه لن ينحني

    صفحة 1 من 3 123 الأخيرةالأخيرة

    المواضيع المتشابهه

    1. يابنتَ خيرِ الناسِ بعدَ محمدٍ
      بواسطة زاهية في المنتدى فِي مِحْرَابِ الشِّعْرِ
      مشاركات: 21
      آخر مشاركة: 15-02-2020, 11:09 AM
    2. مساجلة شعرية بين بنت البحر زاهية ود.الشاعر المجيد يوسف الحربي
      بواسطة زاهية في المنتدى فِي مِحْرَابِ الشِّعْرِ
      مشاركات: 21
      آخر مشاركة: 04-07-2019, 06:43 PM
    3. ( تحية للمجاهد الشاعر لطفي الياسيني) للشاعرةالسورية الكبيرة زاهية بنت البحر
      بواسطة لطفي الياسيني في المنتدى فِي مِحْرَابِ الشِّعْرِ
      مشاركات: 4
      آخر مشاركة: 06-07-2008, 06:10 PM
    4. ترجمة قصيدة دموعي في سحر الليل إلى الإنكليزية(لزاهية بنت البحر)
      بواسطة زاهية في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
      مشاركات: 4
      آخر مشاركة: 19-09-2007, 08:22 PM
    5. الى الرائعة / زاهية ( بنت البحر )
      بواسطة نسيبة بنت كعب في المنتدى مهْرَجَانُ رَابِطَةِ الوَاحَةِ الأَدَبِي الأَوَّلِ 2006
      مشاركات: 17
      آخر مشاركة: 13-06-2006, 10:27 PM