مشاهدة النسخة كاملة : ترجمة قصة "أجنحة الـ" للأديبـة وفــاء شوكـت خضر إلى اللغة الفرنسية
بابيه أمال
17-10-2008, 06:42 PM
النص الأصلي:
أجنحة الـ ..........
https://www.rabitat-alwaha.net/showthread.php?p=393219#post393219
بابيه أمال
17-10-2008, 06:50 PM
Les volets de..
Elle a fait deux volets de ses rêves en planifiant dans son esprit des tas de choses possibles mais loin d’obtenir et qui demandent beaucoup d’efforts, de captation, de malignité et d’un osé cœur à les réaliser.
En attendant beaucoup à la surveillance de la chasse d’après laquelle elle va obtenir tout ce qu’elle voudrait, elle a dû observer silencieusement tous les passagers devant sa beauté, sa féminité tranquille avec toute sa bruyante apparence au fond d’elle ; une féminité qui ne peut s’arrêter à ne pas commettre n’importe quelle bêtise pour arriver à son but.
Elle lui a rencontré : une personne au niveau, chic, égoïste, dont on obéisse à ses ordres avec la parole de son argent qui séduire et faire couler le salive en désir et rapacité. Et en sachant bien ce qu’elle faisait, elle lui a laissé passer devant elle sans lui faire attention avec toute duplicité dont il n’a pas pu supporter sa négligence en y passant plusieurs fois. Et pour qu’il restera sa chasse précieuse, elle a commencé à dresser ses grilles autour de lui en pratiquant toute sa vexation. Quant à lui, il coupe les cordonnets un à un avec sa malignité et sa duplicité. Et quand elle pense avoir rajuster son poignet, il se libère en tant qu'il lui capture de plus en plus.
Elle a cru lui posséder entièrement en ajustant ses volets pour partir, mais ils n’étaient qu’un mirage.
Amal BABIH
وفاء شوكت خضر
17-10-2008, 10:32 PM
الحبيبة في الله وشقيقة النفس والروح أمال ..
ما أسعدني وأنا أجد اسمك مقرونا باسمي في ترجمة هذا النص الذي ارتقى بهذه الترجمة ..
رغم أني لا أعرف الفرنسية إلا أنه لشرف لي يا غاليه أن تقومي بترجمة نص فقير مثل نصي هذا ..
الشكر لا يفيك حقك ولا يعبر عن مدى فرحتي بهذا العمل الذي قمت به ..
لله أنت أمال يا رمز الوفاء والنقاء ..
كيف أجزيك يا غالية على هذا الكرم الذي أحطتني به ..
لا أستطيع أن أعبر عن مدى فرحتي بهذه الترجمة حين رأتها عيني ..
أمال ..
لك في القلب حب يعلمه الله ..
اسأل الله أن يجزيك الخير عني وأن يجمعني بك في جنات نعيمه ..
هشام عزاس
17-10-2008, 10:56 PM
المورقة / الأستاذة بابية
مبادرة جميلة منكِ في ترجمتكِ لهذه القصة الجميلة للأديبة الراقية وفاء شوكت خضر .
لا أتقن كذلك الفرنسية جيدا و لكن باستطاعتي فهم القليل ... D:
مشكورة سيدتي فمبادرتكِ تستحق كل تحية و تقدير
:010: :nj:
دمتِ بألق ...
اكليل من الزهر يغلف قلبك
هشـام
معروف محمد آل جلول
17-10-2008, 11:38 PM
شهوة ورغبة وطمعا.. ـــ ــ ــ المحترمتان الكريمتان .. وفاء ــ أمال .. هذا نص باذخ يعالج حالة ..وموقف .. غياب تام للفضيلة .. التسابق على المصالح ..واشباع رغبات النفس الهائمة .. الحذر الشديد من الوقوع فريسة دون مقابل ..يعني غياب تام للثقة ..الخوف من الآخر .. هذه المضامين تحمل قيم الرذيلة الممارسة في الواقع المعيش.. ولما كانت هذه القيم مشتركة بين بني البشر .. فالنص يدعو قارئه إلى ترجمته إلى كل لغات العالم ..لنزعته الإنسانية العالمية .. وهناك قصائد شعرية ونصوص نثرية كثيرة في هذا المنبر ..لها نفس المزايا ..الأخت وفاء .. أدرك قيمة منتوجك الأدبي القيم ..دعوة إلى الخير والحق والجمال ...و... الأخت أمال ..قرأت النص بالفرنسية ..وأتقنها فقط إلى درجة معرفة دقة الترجمة ... فكنت المبدع الثاني .. وتقاسمت مع أختك الزاد .. هنيئا لكما وللمسلمين ..خيرهم يعم المعمورة ..
وائل محمد القويسنى
17-10-2008, 11:50 PM
إبداع فى الأصل وفى الصورة
قصة موحية لها دلالاتها الفنية على المستوى النفسى والإنسانى وترجمة بلغت المعنى ببساطة ويسر وتمكن
شكر الله لكما
تقديرى
وائل القويسنى
سحر الليالي
18-10-2008, 12:31 AM
:
سلمت يمينك يا آمال .
بصدق كلمات الشكر قليلة بحقك.
سلمت لنا ولا حرمنا من نقاؤك
لك ودي وتراتيل ورد
بابيه أمال
18-10-2008, 06:31 PM
الحبيبة في الله وشقيقة النفس والروح أمال ..
ما أسعدني وأنا أجد اسمك مقرونا باسمي في ترجمة هذا النص الذي ارتقى بهذه الترجمة ..
رغم أني لا أعرف الفرنسية إلا أنه لشرف لي يا غاليه أن تقومي بترجمة نص فقير مثل نصي هذا ..
الشكر لا يفيك حقك ولا يعبر عن مدى فرحتي بهذا العمل الذي قمت به ..
لله أنت أمال يا رمز الوفاء والنقاء ..
كيف أجزيك يا غالية على هذا الكرم الذي أحطتني به ..
لا أستطيع أن أعبر عن مدى فرحتي بهذه الترجمة حين رأتها عيني ..
أمال ..
لك في القلب حب يعلمه الله ..
اسأل الله أن يجزيك الخير عني وأن يجمعني بك في جنات نعيمه ..
وفائي
الشرف لي غاليتي بترجمة قصة اجتماعية هادفة المعاني وتبلغ رسالة إلى ذوي العقول الناقصة الرؤيا إلى أن الحياة أقيم من أن يعيشها المرء برغبات تنقص من إنسانيته وما أكرمه الله به من صفات تبلغه الفردوس فيما لو صان الخير في قلبه وعمَر جوانب روحه به..
جمّل الله قلبك الطيب بثوب الفرحة دائما غاليتي، وأراني فيك ما يدعوه قلبي لكِ يا أختا نفس لم تلدها أمي..
وتقديري لحروف تعبر ببلاغة عما في أرض الواقع من وجه سيء لا يرى أحيانا بالعين المجردة..
آمين لدعواتك الطيبة وفائي، ولك بالمثل وزيادة..
مودتي في الله يا غالية..
سعيدة الهاشمي
21-10-2008, 02:50 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته .
أيتها المبدعتان وفاء وأمال لكما تحياتي.
النسخة الفرنسية كانت متقنة وأضافت للنص نكهة أخرى.
دمتما بكل ودوسعادة.
بابيه أمال
24-10-2008, 06:43 PM
المورقة / الأستاذة بابية
مبادرة جميلة منكِ في ترجمتكِ لهذه القصة الجميلة للأديبة الراقية وفاء شوكت خضر .
لا أتقن كذلك الفرنسية جيدا و لكن باستطاعتي فهم القليل ... D:
مشكورة سيدتي فمبادرتكِ تستحق كل تحية و تقدير
:010: :nj:
دمتِ بألق ...
اكليل من الزهر يغلف قلبك
هشـام
لك الشكر أخي هشام على المرور اللطيف
الحمد لله أنك تفهم القليل من اللغة الفرنسية، وبه تستطيع إن شاء الله الكتابة بها أيضا..
إن كنت تريد روابط لمواقع تعليمية وتفي بهذا الغرض راسلني على الواحة وأكتبها لك إن شاء الله..
من جديد شكرا ودمت بخير..
بابيه أمال
24-10-2008, 06:49 PM
شهوة ورغبة وطمعا.. ـــ ــ ــ المحترمتان الكريمتان .. وفاء ــ أمال .. هذا نص باذخ يعالج حالة ..وموقف .. غياب تام للفضيلة .. التسابق على المصالح ..واشباع رغبات النفس الهائمة .. الحذر الشديد من الوقوع فريسة دون مقابل ..يعني غياب تام للثقة ..الخوف من الآخر .. هذه المضامين تحمل قيم الرذيلة الممارسة في الواقع المعيش.. ولما كانت هذه القيم مشتركة بين بني البشر .. فالنص يدعو قارئه إلى ترجمته إلى كل لغات العالم ..لنزعته الإنسانية العالمية .. وهناك قصائد شعرية ونصوص نثرية كثيرة في هذا المنبر ..لها نفس المزايا ..الأخت وفاء .. أدرك قيمة منتوجك الأدبي القيم ..دعوة إلى الخير والحق والجمال ...و... الأخت أمال ..قرأت النص بالفرنسية ..وأتقنها فقط إلى درجة معرفة دقة الترجمة ... فكنت المبدع الثاني .. وتقاسمت مع أختك الزاد .. هنيئا لكما وللمسلمين ..خيرهم يعم المعمورة ..
الأخ معروف
لك الشكر على المرور الكريم.. ومعكَ حق في كون قصة الأديبة وفاء لها من الفكر والهدف الاجتماعي ما يجعل كل قارئ يترجمها إلى كل اللغات.. ولو أن لا لغة أبلغ من لغتنا الأم التي ندعو الله أن يجعلنا من حفظتها..
من جديد شكرا لجميل رأيك.. ودمتَ بخير..
بابيه أمال
24-10-2008, 06:52 PM
إبداع فى الأصل وفى الصورة
قصة موحية لها دلالاتها الفنية على المستوى النفسى والإنسانى وترجمة بلغت المعنى ببساطة ويسر وتمكن
شكر الله لكما
تقديرى
وائل القويسنى
الشاعر وائل
لك الشكر على الرأي الكريم والقول الجميل في حق القصة الأصل والترجمة..
تقديري لك أيضا ودمت بخير..
بابيه أمال
24-10-2008, 06:54 PM
:
سلمت يمينك يا آمال .
بصدق كلمات الشكر قليلة بحقك.
سلمت لنا ولا حرمنا من نقاؤك
لك ودي وتراتيل ورد
منااااار
يا سحورة الواحة أنت من لن تفيك حقك كل كلمات الشكر غاليتي..
دمت لنا فراشة خير دائما..
محبتي تعرفينها وعطر الورد..
آمين لدعائك غاليتي ولك بالمثل وزيادة..
بابيه أمال
24-10-2008, 06:59 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته .
أيتها المبدعتان وفاء وأمال لكما تحياتي.
النسخة الفرنسية كانت متقنة وأضافت للنص نكهة أخرى.
دمتما بكل ودوسعادة.
وعليك السلام ورحمة الله تعالى وبركاته
لك الشكر على كريم المرور والرأي الجميل..
ودمتِ أيضا بكل الخير والسعادة.. وأرجو لك من النجاح الأدبي ما نرى لك به ما يسرنا..
د. سمير العمري
10-07-2010, 12:25 AM
موضوع فاتني في حينه ورأيته اليوم فسعدت بما رأيت هنا من جهد كريم ، ورغم أنني لا أجيد الفرنسية إلا أنني أكبرت هذا التفاعل الطيب وهذا الأداء الأدبي بين كريمتين.
تقبلا تقديري
بابيه أمال
11-07-2010, 08:49 PM
موضوع فاتني في حينه ورأيته اليوم فسعدت بما رأيت هنا من جهد كريم ، ورغم أنني لا أجيد الفرنسية إلا أنني أكبرت هذا التفاعل الطيب وهذا الأداء الأدبي بين كريمتين.
تقبلا تقديري
للك الشكر على طيب المرور د. سمير
سيبق التفاعل بإذن الله سمة من سمات الأدب الأصيل هنا بين أفياء واحة جمعت من كل فن أرب..
من جديد شكرا ودمت لواحتك ذخر خير..
ربيحة الرفاعي
05-02-2011, 12:23 AM
الأصل نص قصصي رائع
والترجمة لم تات عن متدربة بل عن أديبة أريبة تجيد سبك حروفها
والأجمل هنا هذا الوئام والدفع الأخوي بين اعضاءالواحة
دمتما بألق
بابيه أمال
11-02-2011, 12:56 AM
الأصل نص قصصي رائع
والترجمة لم تات عن متدربة بل عن أديبة أريبة تجيد سبك حروفها
والأجمل هنا هذا الوئام والدفع الأخوي بين اعضاءالواحة
دمتما بألق
بارك الله بك ربيحة على المرور الجميل.
هي وفاء.. حين تكتب للحرف تفيه حقه من التعبير، فتأتي كلماتها عميقة المعاني لتصل العقل دون عناء.
وأنا لم أجد سوى ترجمة القصة للغة لن أنكر حسن صنيعها في التعليم رغم هروبي منها منذ أربع سنوات عائدة كتلميذة في مدرسة خير اللغات..
وسيبق الوئام والدفع الأخوي ما دامت في الكون خير الحروف.
من جديد بارك الله بك وللخير دمت..
Powered by vBulletin® Version 4.2.5 Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved, TranZ by Almuhajir