تسجيل الدخول

مشاهدة النسخة كاملة : تـرجمة قصيدة جميلة بعنوان : " ما الحب " / لجبر البعدانى



نسيبة بنت كعب
16-10-2010, 09:55 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


الأخــوة الأعــــزاء فى الواحة الرائعة


أحب الشعر الجميل وسرعان ما أجد مخى يترجمه وانا أقرأه
أى اجدنى ابحث عن المقابل للكلمات باللغة الأنجليزية اثناء القراءة


قصيدة الشاعر الجميل / جبر البعـــدانى اعجبتنى وفورا ترجمتها




ما الحُبُّ؟!





أرجو من متذوقى الشعر ومحبى الترجمة الأدبية ومتقنيها التفضل بالتعقيب والأقتراحات لنخرج بأجمل ترجمة


انا متأكده ان هذه القصيدة ستحظى بأعجاب كبير


الى الترجمة >>>>>>














ما الحُبُّ؟! قالتْ لي





What love is? She asked





فقلتُ لها: الدوارْ!





Vertigo: I said





هو: أن نحسَ وراء كلِ هزيمةٍ





بالإنتِصارْ!





It's to feel triumphant





After every downfall





هو: أن نُفكرَ كالصِغارْ!





To think like youngsters





هو: أن نسيَر بلا مسار





To walk gravitated without a path





وأن نطيرَ بلا مطارْ!





To fly without a plane





هو: أن نرى القمرَ المضيئهَ





في النهارْ!





It's seeing the shining moon in daytime





هو: صورةٌ لارسمُ فيها





أو إطارْ!





It's a painting with no color or frame





هو: أن نُخططَ





كيف نبتدءُ الحوارْ؟!





It's planning how to start talks





وكيف نختتمُ الشجارْ؟!





and end scrimmage





هو: أن تُسيرَنا عواطِفُنا





فليس لنا اختيارْ!





It's to follow our emotions





For no choice, we have





هو: أن نقررَ





To make decisions





ثم نرجعُ في القرارْ





Then retreat





هو: كلُ شئٍ عاصفٍ





It's every turbulent thing





في وجههِ نأبى الفرارْ!





We refuse to flee





هو: ما يُهيجُنا





It's what excites 'n





ويُشعلُنا





Inflames us





ويجعلُنا نغارْ!





And our ardency, unleash





هو: دمعةُ الأحزانِ





It's sorrow tears





في مُقلِ الكبارْ!





In the eyes of the great





هو: ما سيدفعُنا





It's what incites us





إلى فرضِ الحصارْ!





To impose blockade





هو: إن نعيشَ





It's living wounds





الجرحَ أعواماً





For years





ونطلبُ إنتظارْ!





to persevere





كي نضربَ الأمثالَ





Setting examples





في أرقى معاني الإصطِبار





Of sublime self-control





هو: أن نحسَ حلاوةً كبرى





To feel great delight





إذا ذُقنا المرارْ!





If bitterness, we taste





.....





الحبُّ لوصدقتْ





مشاعرُنا حياة





Love is life





If our emotions are true





ولو كذبت دمار!





And if dishonest is ravage!





الحبُّ لو ماتتْ





عواطِفُنا احتِضارْ





It's death if our emotions decay





الحبُّ سيدتي الجميلهُ





باختصارْ!





Love is Simply, my sweet heart





الحبُّ ما أسمتهُ





هاماتي انكسارْ!





What my pride calls servility





الحبُّ ما أسمتهُ





Its what my rhyme calls





قافيتي انهيارْ!





! crash





الحبُّ ما أسمتهُ





فلسفتي





It is what my philosophy calls








ا






ن





ت





ح





ا





رْ !!








S






U





I





C





I





D





E !

ربيحة الرفاعي
13-02-2011, 09:51 PM
نص جميل فعلا
وترجمة حلوة

أسمحي لي غاليتي أن أرجوك ضغط النص قليلا وعدم ترك كل تلك المسافات بين السطور
فقط ...
لتسهيل القراءة

دمت بألق

سماح محمد
18-02-2011, 02:46 PM
الحبُّ سيدتي الجميلهُ باختصارْ!
Love is Simply, my sweet heart
الحبُّ ما أسمتهُ هاماتي انكسارْ!
What my pride calls servility
الحبُّ ما أسمتهُ قافيتي انهيارْ!
Its what my rhyme calls crash
الحبُّ ما أسمتهُ فلسفتي انتحار !!
It is what my philosophy calls
SUICIDE



محاولة جيدة للترجمة
ونص مفعم بالمعانى الحالمة

شكرا أخت نسيبة على طرحك