تسجيل الدخول

مشاهدة النسخة كاملة : ترجمة قصة صياد للاستاذة ربيحة الرفاعي



صفاء الزرقان
10-08-2011, 02:47 AM
صياد
أُحِبُّها، وأَعلَمُ أنَّها تُحِبُّني رُبَّما فَوْقَ ماحَلُمْتْ، تّنْتَظِرُ بِشَوقٍ إِطْلالََتي، هَمْسَتي، مُرورِيَ السَريعِ بِها بَينَ مَحطَّاتيَ الكَثيرَةِ وشُؤونِيَ التي جَعلتُها -دائِما- آخِرَها، لِثِقََتي الأَكيدةِ منْ حُبِّها، ويَقيني أَنَّها ستَفرَض على نفسِها تَفهُّم الوَضْعِ واستيعابَ الظَّرفِ كَأبْدَعِ ما تَكونُ الأُنْثى، ولم تُخَيِّب هِيَ ظَنّي، وَلكِنّي خَيَّبتُه، لَم أَستطِع يَوْماً خَلْعَ بزّةِ الصَّيادِ الّتي وُلِدْتُ أَلْبَسُها، فَاَنا رَجُلٌ يَسْتَهويني الجَمالُ، وَتَرْتَمي رُوحِي راغِمَةً عَلى أعْتابِ النَّظَراتِ الفَاتِنَةِ بَيْنَ سَيْفِ رِمْشٍ أّحدُّ مِن أَن يَتَجاهَلَهُ رَقِيقُ قَلْبٍ مِثْلي، وَشاطِيءِ جَفْنٍ يُغرِي بِاقتِرابٍ، وَيُلْقِي في خِضَمِّ عُيُونٍ هِيَ البَحْرُ أَيّاً كانَ لَونُها، أَهْرُبُ مِن بَيْنِ يَدَيْها بِأَلْفِ حُجَّةٍ وحُجَّةٍ، وتَخْتَبِيْ في ضَمِيرِي أُنْثَى تَقْبَعُ في زَاوِيَةٍ ما مِنْ كُلِّ حُجَّةٍ جَديدَةٍ، وأَتَصَوَّرني أّقنَعْتُها في كلِّ مرَّةٍ، فأَجِدُ مِنْها تَلْمِيحاً واهِياً تُوصِلُهُ مُتَرَدِّدَةً رُبَّما بينَ خَوْفِها مِن انزِعَاجِي وحِرْصِهاً عَلى لَفْت انتِبَاهِي، فَأَتَجاهَلُهُ وكَأَنّما أَمْحُوهُ بِتَجَاهُلِه، وقَدْ تَجاهَلَتْ وتَعامَيْتُ، وَ تَحَمَّلَتْ وَتَمادَيْتُ، وَلَمْ أَلْحَظِ في ضَجِيجِ أَيّامي واهتِمَامَاتي أنَّ ذلِك َالبَريق في عَيْنيْها حِينَ أُمْسِكُ بِوَجْنَتيْها بَيْن كَفَّيَّ، بّدأَ يَخْفُتُ يَوماً عَن يَومْ.

حينَ هَرَبْتُ مِنْها فِي لِقَائِنا الأَخِيرِ وَدَّعَتْنِي بِتَبَرُّمٍ لَمْ تُحاوِل إِخفَاءَهُ ، وَقَرَّرتُ أنْ ألْعَبَ دَوْرَ الغَاضِبِ المُتَأذّي عِنْدَما أعُودُ، لكنَّها لم تَكُن حيْثُ انْتَظَرْتُ، نَادَيْتُها فَلَمْ تُجِبْ نِدائِي، وعَدَوْتُ مَذْعُوراً أَبْحَثُ عَنِّي، عَنْ صَدْرِهَا يَحْتَوِينِي وَحَنَانِها يَلُفُّني، قَلَبْتُ عَالَمِي رَأْسَاً عَلى عَقِبْ، فَوَجَدْتُها في زَاوِيَةٍ أسْكَنْتُهَا فِيهَا ذَاتَ حُلُمْ، وَجِيدَةً تَجُوبُ بِعَيْنَيْهَا الفَضَاءَ حَوْلَها بَحْثاً ظَنَنْتُهُ عَنِّي، فَاقْتَرَبْتُ وَلَكِنَّها أَبْعَدَتْنِي ...
إذْهَبْ أَرْجُوكْ ... فَأنَا ما زِلْتُ أَبْحَثُ عَن ثِقَةٍ بِكَ أحْتاجُها لِأَسْتَمِرّ.


Hunter
I love her and I'm aware of her love for me, maybe more than what I have dreamed of. She waits longingly for my appearance, my whisper, my quick passage by her between my numerous stations and concerns where she is at the end of, because I'm sure that she do love me, and she will do the best that the woman can do to understand my situation, she didn’t frustrate me but I did, I didn't remove even for a day the suit of the hunter which I was born with. I'm a man who is Impressed by beauty, unconsciously my soul through herself on the sill of the charming glimpse which can't be denied by an affectionate heart like that of mine, and an eyelid beach calls for approaching, and throws in the depth of the eye that is the sea itself whatever its color was. I use thousands of excuses to escape from her, but the fact tells that a woman is always hiding somewhere in the angle of every excuse. Every time I thought that I have persuaded her, I receive a hint conveyed hesitatingly, tied to her fear from bothering me and her intention to get my consideration . So I ignore it as if I'm erasing it by ignorance, I ignored, closed my eyes, she suffered and I exaggerated. I didn't even notice in the rush of my days that the glitter in her eyes when I hold her cheeks between my hands starts to fade day after day.
When I escaped from her in our last meeting, , she grudgingly said farewell, so I decided to play the role of the angry man when I return back home, but she wasn't there, I called her but she didn't replay, I run horrified looking for her, looking for her chest holding me and for her warm-heartedness wrapping me. I turned my world upside down before I found her in the angle where I have put her once in a dream of mine, lonely, her eyes were roaming the space looking for whom I thought me, so I approached , but she got me away
”Please go away, I'm still looking for my faith in you that I need to go on"

ربيحة الرفاعي
10-08-2011, 10:52 PM
ما شاء الله

ترجمة رائعة لا شك أن صاحبتها قد تشربت النص تماما قبل الشروع في صياغته من جديد بلغة جديدة دون ان تفقده شيئا من حسه ومعانيه
قرأتها بالانجليزية كأني أقرأها بالعربية
هي هي لم تتغير أبدا

ابدعت أيتها الرائعة

دمت بألق

كاملة بدارنه
10-08-2011, 11:31 PM
رائعة يا صفاء
شكرا لك على هذا الجهد في ترجمة قصّة لشاعرة قاصّة قديرة، تستحقّ نصوصها أن تترجم، وتنشر
وهنيئا لك عزيزتي ربيحة على هذا الإعجاب بأدبك وتقديره وتكريمه
بوركتما
تقديري وتحيّتي

آمال المصري
11-08-2011, 11:28 PM
حقا وكأنني أقرأها بالعربية في سلاستها حتى بات مابُذل بها من جهد واضح عند القراءة
قديرة أنت أستاذة صفاء
لك جل التحايا
وكل عام وأنت بخير

أماني عواد
12-08-2011, 12:57 AM
الاستاذة صفاء الزرقان

كما قالت الاستاذة رنيم كأنني اقرأها بالعربية

أتعلمين ؟؟؟
هذه طريقة رائعة لتعلم اللغة الانجليزية ممثلة بالوان الادب العربي

انتقاء رائع وترجمة موفقة

سلمك الله وحماك

صفاء الزرقان
12-08-2011, 03:55 PM
ما شاء الله

ترجمة رائعة لا شك أن صاحبتها قد تشربت النص تماما قبل الشروع في صياغته من جديد بلغة جديدة دون ان تفقده شيئا من حسه ومعانيه
قرأتها بالانجليزية كأني أقرأها بالعربية
هي هي لم تتغير أبدا

ابدعت أيتها الرائعة

دمت بألق

اهلاً وسهلاً بالاستاذة الرائعة ربيحة
كان لي شرف ترجمة درتكِ التي استقرت في قلبي عندما قرأتها ولم تغب عن بالي لشدة تأثري بما قرأت فقد مست القصة شيئاً في قلبي . تعليقكِ دوماً سبب سرور ولكن هذه المرة كان السرور مضاعفاً فهو من الكبيرة ربيحة الرفاعي و من صاحبة النص المُترجَم . المُترجِم يخشى عند الترجمة ان يفقد النص روحه و ألقه لكن تعليقكِ طمأنني بأن الترجمة حافظت على روح النص و لم تفقده شيئاً من ألقه .
محبتي و تقديري
حفظكِ الله
دمتِ بخير

رفعت زيتون
14-08-2011, 02:10 PM
.

أحسنتِ أختي صفاء

ترجمة رائعة ولغة متماسكة وقوية

لكلمات رائعة للشاعرة ربيحة رفاعي
ملاحظة : تمّ التعديل بناء على طلبك

.

صفاء الزرقان
18-08-2011, 03:37 PM
رائعة يا صفاء
شكرا لك على هذا الجهد في ترجمة قصّة لشاعرة قاصّة قديرة، تستحقّ نصوصها أن تترجم، وتنشر
وهنيئا لك عزيزتي ربيحة على هذا الإعجاب بأدبك وتقديره وتكريمه
بوركتما
تقديري وتحيّتي

اهلاً وسهلاً بالاستاذة كاملة
الشكر لكِ و لكريم مرورك الذي يسعدني دوماً
الادب الرائع محل تقدير و اعجاب دوماً فهو الذي
يبعث فينا رغبةً جامحةً بتحليله و نقده او ترجمته كما هو الحال هنا

بوركتِ
تحيتي و تقديري

صفاء الزرقان
20-08-2011, 04:29 AM
حقا وكأنني أقرأها بالعربية في سلاستها حتى بات مابُذل بها من جهد واضح عند القراءة
قديرة أنت أستاذة صفاء
لك جل التحايا
وكل عام وأنت بخير

اشكرك استاذة رنيم
يكون بذل الجهد ممتعاً عندما يكون مُنصباً على درة مثل صياد .
رفع الله قدرك و زادك من فضله
وانت بخير كذلك
تحيتي و تقديري

سمر عبيد
25-08-2011, 02:13 AM
جهد رائع وجميل


دام هذا الابداع

تحياتي

صفاء الزرقان
06-09-2011, 01:15 AM
الاستاذة صفاء الزرقان

كما قالت الاستاذة رنيم كأنني اقرأها بالعربية

أتعلمين ؟؟؟
هذه طريقة رائعة لتعلم اللغة الانجليزية ممثلة بالوان الادب العربي

انتقاء رائع وترجمة موفقة

سلمك الله وحماك

اهلاً بالاستاذة اماني
اشكر مرورك الذي شرفني و تعليقك الجميل الذي اسعدني
دمتِ مُتألقة و مبدعة
تحيتي و تقديري

صفاء الزرقان
28-09-2011, 01:36 AM
.

أحسنتِ أختي صفاء

ترجمة رائعة ولغة متماسكة وقوية

لكلمات رائعة للشاعرة ربيحة رفاعي
ملاحظة : تمّ التعديل بناء على طلبك

.

أهلاً بك أُستاذ رفعت
مرورٌ شرفني و أسعدني
شكراً لك على التعديل و المرور الجميل
تحيتي و تقديري

رسول عبد الله
25-10-2011, 03:09 PM
قرات القصة ووجدت فيها كلمات معبرة, رقيقة, فيها سحر الانوثة ورقتها .. ثم قرات الترجمة..وبدات حيرتي ..ايهما اجمل ..لغة عربية اعشقها ولا ارتوي منها , ام لغة انكليزية مبدعة وفن جميل وباي نص احتفظ .. وقررت ان لا مناص من الاحتفاظ بالاثنتين معا.. شكرا للمبدعتين ..تحياتي..

صفاء الزرقان
20-12-2011, 10:42 PM
جهد رائع وجميل


دام هذا الابداع

تحياتي

شكراً لمرورك الجميل

دمت بخير

تحيتي

صفاء الزرقان
22-01-2012, 02:39 AM
قرات القصة ووجدت فيها كلمات معبرة, رقيقة, فيها سحر الانوثة ورقتها .. ثم قرات الترجمة..وبدات حيرتي ..ايهما اجمل ..لغة عربية اعشقها ولا ارتوي منها , ام لغة انكليزية مبدعة وفن جميل وباي نص احتفظ .. وقررت ان لا مناص من الاحتفاظ بالاثنتين معا.. شكرا للمبدعتين ..تحياتي..

شكرا لك استاذ رسول

على هذا المرور الجميل

و التعليق الراقي

تحيتي و تقديري

نداء غريب صبري
24-02-2012, 10:54 PM
اختي الحبيبة صفاء
ترجمة جميلة جدا في قصة رائعة لأستاذتنا ربيحة الرفاعي

شكرا لك اخيتي

بوركتما

وليد عارف الرشيد
09-04-2012, 11:40 PM
أعترف أني تأخرت ولكني لم أكن أدخل القسم جهلا
أحييك أخت صفاء على الاختيار الجميل للكبيرة ربيحة سيدة الإبداع وترجمة رائعة ضمن حدود معرفتي باللغة
مرحبا مبدعتنا القديرة صفاء
ومودتي وتقديري كما يليق

صفاء الزرقان
22-04-2012, 01:47 PM
اختي الحبيبة صفاء
ترجمة جميلة جدا في قصة رائعة لأستاذتنا ربيحة الرفاعي

شكرا لك اخيتي

بوركتما

اهلا وسهلا اخت نداء

شكرا لجمال مرورك و تعليقك

سعدت بك

تحيتي و تقديري