المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : A one restores Palestine!



فوزي الشلبي
05-03-2014, 05:57 PM
A one restores Palestine!


Gold on the sun

Silver on the moon

High, high to run

Neither in the morn

Nor in the noon


Like the hope of some

Hasn't ever to reach

A father to be a son

A married to be a nun!


Palestine was the sea

Palestine is the river


Where am I to go?

Expunge myself forever

Where am I to live?:

To pass over the world

To skip over the ideas

! Holding a rusty sword


Traveling behind myself

Seeing the day a night

Staying the night despite

Killing of over sought

A book on dusty shelf


could I be a person?

To feel as well as fine

Forgetting old reverie


A one restores Palestine

Palestine restores one A

مصطفى حمزة
06-03-2014, 06:58 AM
A one restores Palestine!


Gold on the sun

Silver on the moon

High, high to run

Neither in the morn

Nor in the noon


Like the hope of some

Hasn't ever to reach

A father to be a son

A married to be a nun!


Palestine was the sea

Palestine is the river


Where am I to go?

Expunge myself forever

Where am I to live?:

To pass over the world

To skip over the ideas

! Holding a rusty sword


Traveling behind myself

Seeing the day a night

Staying the night despite

Killing of over sought

A book on dusty shelf


could I be a person?

To feel as well as fine

Forgetting old reverie


A one restores Palestine

Palestine restores one A
ليت شاعرنا الكبير ، الحبيب الحكيمي - شفاه الله - يترجم لنا ما يُنشر هنا بالإنكليزية لتعم الفائدة
مع تحياتي للأستاذ فوزي

فوزي الشلبي
24-03-2014, 03:19 PM
الأخ الأديب مصطفى حمزة:
أشكر مرورك البهي الكريم...وسادرج ترجمة القصيدة إلى العربية!
تقديري الكبير وخالص دعائي!
أخوكم

فوزي الشلبي
24-03-2014, 03:21 PM
نزولا عند رغبة الأخ الأديب مصطفى حمزة؛ إدراجُ ترجمة (تعريب) القصيدة: هي قصيدة استعملت فيها الرموز والمجازات والتشابيه!


A one restores Palestine

Gold on the sun
Silver on the moon

High high to run

Neither in the morn

Nor in the noon


Like the hope of some

Hasn't ever to reach

A father to be a son

A married to be a nun!


Palestine was the sea

Palestine is the river


Where am I to go?

Expunge myself forever

Where am I to live?:

To pass over the world

To skip over the ideas

! Holding a rusty sword


Traveling behind myself

Seeing the day a night

Staying the night despite

Killing of over sought

A book on dusty shelf


How could I be a person?

To feel as well as fine

Forgetting the old reverie


A one restores Palestine

Palestine restores ONE A!






كيف يستعيدُ الواحد فلسطين!


ذهبٌ فوقَ الشَّمسْ

فضَّةٌ فوقَ القمرْ

عاليةٌ عاليةٌ جدًّا

إن كان الوقت صباحاً

أو كان الوقت مساءْ

كماهي حُلُمٍ في بعضْ

لنْ يصلَ إليهِ أحدٌ قطْ

الوالدُ أنْ يغدُوَ ولداً

والمرأةُ راهبةٌ في دَيرْ


بالأمسِ فلسطينُ البحرْ

والآنَ فلسطينُ النهرْ


فأين عليَّ ذهابٌ بعدْ

أن أمحوَ نفسيَ أبداً

أينَ سأحيا بعدْ:

هل أعبُرُ فوقَ العالمْ؟

أقفزُ فوقَ الأفكارْ

هل أحملُ سيفاِ صدئاً؟

أرحلُ خَلفيْ

فأرى يوميَ ليلاً

أسهرُهُ رُغماً عنِّي

والقتلُ يفوقُ الوصفَ

كتابٌ في رفٍ مُغبرّْ

كيفَ أكونُ كشخصٍ

يشعرُ في أُنسِ وُجودْ

ينسى حُلُمَ اليقظةْ الماضي

شخصٌ يستعيدُ فلسطينَ

فلسطينُ تستعيدْ شخصاً أولا!

فوزي الشلبي
24-03-2014, 03:24 PM
تعليق:

ذهبٌ فوقَ الشَّمسْ

فضَّةٌ فوقَ القمرْ

عاليةٌ عاليةٌ جدًّا

إن كان الوقت صباحاً

أو كان الوقت مساءْ

كماهي حُلُمٍ في بعضْ

لنْ يصلَ إليهِ أحدٌ قطْ

الوالدُ أنْ يغدُوَ ولداً

والمرأةُ راهبةٌ في دَيرْ

فلسطين قضية تدرجت في مطالبة الأمة بها ...من استعادتها من البحر إلى النهر...إلى القبول بربعها (الضغة الغربية وغزة) ..ثم لا شيء!
كانت فلسطين غالية كالذهب..بعيدة كالشمس!
ثم أصبحت أرخص كالفضة وأقرب كالقمر!
سواءً في الصباحِ أوبعد الزّوال!
أصبحت كالحلم المستحيل:
أن يعود الأب ابنا
والمتزوجة أان تعود عذراء ليقبلها الدير
بالأمسِ فلسطينُ البحرْ

والآنَ فلسطينُ النهرْ

كنا نطالب باستعادة كل فلسطين من البحر إلى البحر: فلسطين كانت بحرا
اما الان فهي ليست إلا نهرا صغيراً!
فأين عليَّ ذهابٌ بعدْ

أن أمحوَ نفسيَ أبداً

أينَ سأحيا بعدْ:

هل أعبُرُ فوقَ العالمْ؟

أقفزُ فوقَ الأفكارْ

هل أحملُ سيفاِ صدئاً؟

أرحلُ خَلفيْ

فأرى يوميَ ليلاً

أسهرُهُ رُغماً عنِّي

والقتلُ يفوقُ الوصفَ

كتابٌ في رفٍ مُغبرّْ

كيفَ أكونُ كشخصٍ

يشعرُ في أُنسِ وُجودْ

ينسى حُلُمَ اليقظةْ الماضي

شخصٌ يستعيدُ فلسطينَ

فلسطينُ تستعيدْ شخصاً أولا!


أظن أن باقي الأبيات واضحة!
والبيتان الأخيران احدهما مقلوب الآخر...وهي للسخرية من عالم يسير بالمقلوب!

تقديري الكبير وخالص ودي!

مصطفى حمزة
25-03-2014, 09:18 PM
الأكرم الأستاذ فوزي
أكرمك الله ، وشكر جهدك
أظن أنها في الإنجليزيّة أقوى في بلاغتها .. لأنها بدت لي في نسختها العربيّة - وهذا انطباع خاص بي - كالحسناء تلبس ثوباً مرقّعاً !
تحياتي وتقديري

عدنان الشبول
25-03-2014, 09:32 PM
جميلة وحسناء هذه القصيدة



دمتم بخير

فوزي الشلبي
28-03-2014, 02:13 PM
الأكرم الأستاذ فوزي
أكرمك الله ، وشكر جهدك
أظن أنها في الإنجليزيّة أقوى في بلاغتها .. لأنها بدت لي في نسختها العربيّة - وهذا انطباع خاص بي - كالحسناء تلبس ثوباً مرقّعاً !
تحياتي وتقديري

الأديب النبيل مصطفى:
تحيةٌ كبيرة وود...كلامك صحيحٌ جدا...أخي مصطفى...ذلك أنك إذا كتبت بلغة اخرى....فإنك ستتقمص ثقافة تلك اللغة...وفي مرات كثيرة لايستطيع التعريب كما هو شأن الترجمة ..
تقديري الكبير وخالص ودي!
أخوكم

فوزي الشلبي
28-03-2014, 02:15 PM
جميلة وحسناء هذه القصيدة



دمتم بخير

ا
الأخ الشاعر النبيل عدنان:

أشكر لك مرورك الكريم...وما أشرقت به شمسك على النص!
تقديري الكبير وخالص ودي!

أخوكم

محمد محمد أبو كشك
17-04-2014, 03:21 PM
it is verry beautiful
gold on the moon yes it is verry impressive picture

فوزي الشلبي
24-04-2014, 12:35 PM
Dear Dr. Mohammad:
Greetings:
I'm honored to seize the opportunity to be grateful to your kindness and sincere appreciation!
All best regards!
Yours!
Fawzi