بسم الله الرحمن الرحيم
بطاقة حب ل ( سراييفو )
Love Card for Sarajevo
By: Abdul Ghani Khalaf Allah Al rabie (Sudan)
الكاتب : عبدالغنى خلف الله الربيع
Translated by: El Sir Khidir (Sudan)
ترجمة : الأستاذ السر خضر
ترحل الغيوم والعصافير وزخات المطر
غير آبهة للخطر ..
ترحل الدواخل حزنآ وعشقآ لعينيك وتغفو
وهي تحلم بالسفر ..
ضفة شربت من نداوة الصباح
وأخري تضمد فيك الجراح
تقبّل وجهك المحتضر
Clouds, birds and drops of rain depart
Daringly in the face of danger
And sadly our inner being moves to your eyes in love,
Sleeping and dreaming of travelling.
A river bank is wet from the morning dew,
And another dresses your wounds
Kissing your dying face.
سألتك لا تموتي يا سراييفو
هل تموت الأماني تموت المشاعر ؟!
هل تموت المعاني بكل الخواطر ؟!
أيتها الجميلة الجميلة الجميله..
ظامئة أنت وطرفك حائر
متعبة أنت وجرحك غائر ..
فمن آتيك عبر الحصار ؟
لأمنع عنك ذّل السؤال
أراك سئمت حديث الكبار وثرثرة المترفين
I’ve asked you die not, Sarajevo!
Do wishes and tender feelings die?
Do meanings die in all our notions?
O pretty beyond words!
Thirsty you are with eyes perplexed
Consumed you’re with deep wounds,
But, how can I come to you through the blockade,
To forbid you from the humiliation of begging?
I can behold you fed up with elder’s talk
And the prattle of the opulent people.
سراييفو .. سربرنتسا .. قوراشده
نواح يمزق ليل السكون ..
أظنني لم أفهم الكلمة الأخيره
لعلها لحظة الطلق التي تعقب المخاض
عند الظهيره ..
Sarajevo, Srebrenitsa, Gorashda,
A woe tearing apart the silenced- bound night.
I think I’ve not understood the last words,
Maybe they are the painful moments of labor
At noon.
سراييفو ..كلما نحتاجه أنا وأنت ..
قارب عند ساعة السحر
نجوس خلال المياه الزرق
لا نملّ السفر ..
أيا طفلة تستحم تحت ضوء القمر
تلون سرابيلها الأغنيات
ويغسل أحزانها المطر ..
Sarajevo, all that we need, you and I,
Is a boat at dawn
Roaming on the blue water,
Without being bored of travelling.
O child, bathing in twilight,
In clothes colored by songs,
And whose sadness is washed away by rain.
فإني مذ عشقتك لم أعد أفهم
كنه هذا الغرام ..
ولم أتذوق بعد رحيق الهيام ..
I’m no longer capable of understanding thoroughly
The essence of your love,
Nor even have tasted your infatuation nectar.
سراييفو ..
ممّل هذا الشريط إذ ينداح
عبر عناوين نشرة المساء ..
فماذا نقول عن الذي
يصوب مدفعه نحو طفلة
ثم يمشي فوق جثتها مشية الخيلاء ؟
ماذا نقول عن الذي
يغتصب السيدة الوقورة
يذبح في عيونها الرجاء ؟
بل ماذا نقول عن الذي
يرقب مأساتك فيكتفي بالكلام
أو يجهش حتي بالكاء ؟
Sarajevo!
How dull
The spreading headlines of this evening news
What can we say about
He who points his cannon towards a child,
Then proudly walks over its body?
What can we say about
He who rapes a vulnerable dignified lady,
Slaughtering hope in her eyes?
Rather, what can we say about
He who watches your catastrophe
Satisfied only with talking?
Or even being on the point of weeping?
سرايفو ..
لك الله وقرآنه والساجدون بكل صلاه ..
لك النيل وشطآنه والفاصلة المنتقاة ..
لك العمر يا برتقالة الكون يا رائعه
متي ألتقيك ؟ ألملم عن ثغرك الحلو
قسوة الفاجعه ..
فلا أنت تشبهين الحزن ولا حواريك القديمه
تحدثنا عن زمان تليد
تناوشته رياح الهزيمه
عن سر الثرثرات والوشوشات العقيمه
وعن روعة الصمت
في بهو الحضارات والرسالات العظيمه .
Sarajevo!
May the Lord be with you, and His Quran
And those kneeling in prayer,
The Nile, its banks and the chosen rhyming word.
O wonderful orange of the universe,
Yours is all of our lifetime.
When will we meet?
Gathering from your sweet mouth
The severity of tragedy?
You don’t look like your old sadness,
Nor your alleys would tell us about an ancient time
Snatched away by the wind of defeat,
About the secret of prattling and whisperings
And the splendor in silence
In the chambers of the great civilizations
and the divine messages
Khartoum, 1993