السلام عليكم ورحمة الله وبركاته...
شاعت على ألسنة المتحدثين بالعربية في وسائل الإعلام، في الخطب وبرامج الإذاعة والتليفزيون، وكذلك في كتابات الصحف والمجلات - كثير من الأخطاء اللغوية، التي وقع فيها العامة وغير المتأدبين ، وتابعهم فيها الخاصة.
ونحن إذ نفتح هذا الموضوع؛ فإنا نركز بالتحديد على الأخطاء اللغوية الواردة في وسائل الإعلام ، والتي انتشرت انتشارًا كبيرًا ؛ مما أوهم الكثيرين من العامة والخاصة بصحتها وقبولها، وقد زادني إصرارًا على كتابة هذا الموضوع ما وجدته في كثير من المواقع المتخصصة في علوم اللغة العربية؛ حيث - للأسف - إن هذا الطوفان قد سرت جراثيمه بعروقها، فما برحت أصادف الأخطاء نفسها في كثير منها.
ونرجو أن يصل وجه الصواب في هذه الأخطاء إلى قطاع كبير من المتحدثين بلغة الضاد؛ فتتطهر رويدًا رويدًا من عدوى أسلوب الترجمة من اللغات الأجنبية، ويعود لها صفاؤها القديم.
كما نرجو أن يتعاون معنا الأدباء والكتاب في العمل على إذاعة هذا اللفظ أو ذاك من ألفاظ العربية الفصحى..بدلا من الدعة والركون إلى القول المشهور:"خطأ شائع خير من صواب مهجور "![ من كتاب (في أصول اللغة) للدكتور/ رمضان عبد التواب(رحمه الله)]
1- ومن الأخطاء الشائعة جدًا بوسائل الإعلام قول الناس مثلا:" سوف لا نصبر على ذلك".
وفي مقالة بإحدى الصحف:"وسوف لا تنصرف الملاحظات في هذا المقال إلى التفسيرات والآراء"
والصواب أن يُقال: "لن نصبر على ذلك"، و"لن تنصرف الملاحظات..."
التفسير:
"سوف" تستخدم لإثبات المستقبل ، وعكسها" لن" فهي لنفي هذا المستقبل ، وهما لا يجتمعان في تركيب واحد كهذا.
كما أن علماء اللغة قالوا إنه لا يجوز الفصل بين سوف والفعل بشيء..
وقال النحاة كذلك إن "لن" تدل على الاستقبال إلى جانب دلالتها على النفي أيضًا.
2- ومن الأخطاء الشائعة جدًا قولهم" اعتدوا على بعضهم البعض"
وقولهم" يقول البعض - يرى البعض ..."
والصواب: اعتدى بعضهم على بعض.
و"قال بعضهم كذا - يرى بعض الناس/ العلماء كذا..."
التفسير:
كلمة "كل" و"بعض" لا يدخل عليها أداة التعريف؛ فلا يقال: الكل - البعض .
وقديمًا عاب اللغويون العرب على ابن المقفع قوله :" العلم كثير ولكن أخذ البعض خير من ترك الكل"، وقالوا: إن العرب لم تتحدث بهما إلا نكرتين ، وفي القرآن الكريم مثلا قوله تعالى:" كلٌ إلينا راجعون" وقوله عز وجل:"وكلٌ أتوه داخرين " (*)
3- ومن الأخطاء الشائعة استعمال الفعل المبني للمجهول مع ذكر الفاعل في الجملة, وذلك باستعمال "من قِبَل".
ولعلها بدأت ترجمة للتركيب المسمى passive في اللغة الإنجليزية. ففي الإنجليزية يسبق المفعولُ به الفاعل إذا أريد توكيد المفعول به, كما في: The boy was killed by a sniper. وما يقابل هذا في العربية ليس: "قُتل الولدُ من قبل قنّاص" كما هو شائع, بل"قَتل الولدَ قنّاصٌ" بجعل المفعول به قبل الفاعل.
ومن الأمثلة التي وردت: أُبلِغنا من قبل المسؤولين, ويُعَيَّن من قبل الرئيس ويصادَق عليه من قبل المجلس النيابيّ, وهناك مقاومة من قبل الشعب.
[ منقول بتصرف..]
[ يتبع]
ــــــــــــــــ
(*) من كتاب (في أصول اللغة) للأستاذ الدكتور رمضان عبد التواب رحمه الله.