أسماء يا حبيبة القلب:
اشتقت لك ولحروفك...
كوني بخير دوما
لك حبي العميق وباقة ورد
غاب الأميـــــر» بقلم محمد محمد أبو كشك » آخر مشاركة: شاهر حيدر الحربي »»»»» آية الكرسي.» بقلم أسيل أحمد » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» أنا المحب رسول الله» بقلم لؤي عبد الله الكاظم » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» احمد المنسي» بقلم احمد المعطي » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» مع الظلام» بقلم عبدالله سليمان الطليان » آخر مشاركة: عبدالله سليمان الطليان »»»»» رسالةٌ إلى لا أحد» بقلم العلي الاحمد » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» @ تَعَاويــذ فراشَــةٍ عَاشِقـَـة @» بقلم دوريس سمعان » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» في وداع الشيخ عبد المجيد الزنداني رحمه الله» بقلم طارق عبد الله السكري » آخر مشاركة: طارق عبد الله السكري »»»»» جسور الأمل.» بقلم أسيل أحمد » آخر مشاركة: أسيل أحمد »»»»» هنا العمريُّ الثائر الحرف» بقلم محمد محمد أبو كشك » آخر مشاركة: أسيل أحمد »»»»»
أسماء يا حبيبة القلب:
اشتقت لك ولحروفك...
كوني بخير دوما
لك حبي العميق وباقة ورد
hi printemps prochain !! Aujourd’hui, je prends ton beau temps pour aérer mes idées, cueillir les fleurs de la bonté et jeter un regard nouveau a l'horizon de mon paysage intérieur pour reconquérir ma joie de vivre... et je ne gaspillerai pas cet joie pour acheter celle des prochains saisons
أيها الربيع المقبل !!! سآخذ اليوم هواءك الجميل لتهوية أفكاري.. واقتطاف ورود الطيبة وإلقاء نظرة جديدة على أفق طبيعتي الداخلية لاسترجاع فرحة الحياة.. ولن أبدر هذه الفرحة لشراء فرحة الفصول المقبلة..
أسماااء سلام عليك حيث أنت الآن.. ودمت بخير.
سنبقي أنفسا يا عز ترنو***** وترقب خيط فجرك في انبثاق
فلـم نفقـد دعـاء بعد فينا***** يــخــبــرنا بـأن الخيــر باقــي
la curiosité m'a fait découvrir ce petit coin de la litterature , pas trop romantique mais le titre de votre texte m'a attiré,
acceptez donc mon intrusion amicale qui s'est faite le plaisir de yeuter votre joli texte
respctueuseusement, votre frere عمر علوي
Mme Asmâe Hourmatallah
Poétesse
Merci pour ce voyage ,plein de tendresse . Un langage riche qui donne
à la langue française une touche de magie orientale
Bien à Vous
Mazen SALAM
آه كم تمنيت أن أتعلم الفرنسية فأنا لا أحسبها إلا لغة جميلة شاعرية ، ولكن ترجمتك كانت أكثر شاعرية وقدمت أدبك الذي نعرفه رقيقا شفافا بهم إنساني نبيل.
أشكر على هذا النص ، وأتمنى أن أتي يوم أتمكن فيه من قراءة نصوصك الفرنسية بلغتها كي لا أفقد منها ما يسببه عادة حركة الترجمة.
تحياتي