إلى زاهية الخير مع سلام مقرون بالتقدير لكل حرف قرأناه لها وترك في أذهاننا أثر انتفاع..
رابط الخاطرة في منتدى النثر
https://www.rabitat-alwaha.net/molta...ad.php?t=42601
نص الخاطرة:
أخترقُ يُبْسَ رأسِكِ..
أقرأ ماخطَّ فيهِ الحقدُ، الغيرةُ..
قهرًا.. حسدا.. كرها..
أملي عليك براءتي مما تحيكين..
ليلًا، خفافيشَ، تعاسةً لوردةٍ تفوحُ عبيرا..
تصعدين درج الفتنةٍ قفزا..
بوخز الرِّجلينِ تنزلين..
تجرين خلفك حبالَ شماتةٍ..
وصوت نحيبٍ رقيقٍ يبتعد عنك درجة.. درجة..
تذبل زهرة، تعقدُ ثمرة، تجفُّ دمعةٌ..
يولد فجرٌ قبل منتصف الليل
ابتسامة غامضة تشوِّهُ وجهيْكِ بشروق الشمس..
شقشقة الصباح تعلو على صوت انفجار نقاقة
على حافة أضغانها.
---------------------------------------------
الترجمة إلى اللغة الفرنسية :
Je pénétre l'aridité de ta tête
Je lis ce qu'a trait le ressentiment ; la jalousie
avec sujétion.. rancune.. haine
Je déclare mon innocence de ce que vous tissez
en nuit, chauves-souris, malheur à une rose parfumée
Tu montes l'escalier de blandice en sautant
et tu descends avec la piqueure en pieds
Tu traînes derrière toi les cordes de dérision
et un petit pleur s'éloigne de toi pas à pas
Une rose se fanne, un fruit s'épanouit, une larme séchât
Une laube naquît avant minuit
Un étrange sourire enlaidît ton visage en lever du soleil
La voix du matin sublimât à l'explosion d'une radoteuse
sur le bord de ses fiels.
Amal Babih