إجهاض
تحتَ عباءةِ الكلام
يمَّمْتُ وجْهَ نشوةِ البوحِ نحوَ نضجِ الــــــــروح
وفي محراب التأمــُّــــــــل
اعتكَفَ الصّمت يتمتم بتعويذةٍ يفكُّ بِها طلاسمَ حلم
مارسَ كلَّ طقوسِ ساديَّتِه على يقظتي....
وأرَّق هُدبَ الشوق الذي لا يغفـــــو
واللوعــــةَ الــ ما فتئت تغترف من الصبر
كلَّ ما يليقُ بقرارٍ مصلوبٍ على أعمدةِ العزيـــــمة
وإصرارٍ مكسور يبحث عن جبيرة كبــــــــــــرياء
ترمم مكسورَ خــــــواءٍ أهداني مطرًا من دموع.....
ويقينًا نسج لي يومًا من خيوطِ الوهمِ رحــــماً
احتضن تيهي تسع شهـــورٍ .. ولفظني عند أوَّلِ طلقٍ
دون مخـــــــــــــــــاض!!!! بشرى العلوي من لؤلئها المنثور
.................................................. .................................................. .............................
النشوة في محراب!
الصمت يتمتم!!
والحلم في يقظة!
أرق شوق لا يغفو!
ويقين من وهم!؟؟؟
كباقي نصوص الأستاذة بشرى، وكي يخلق الدهشة، يمتح هذا النص رونقه من المتناقضات.
ومن المتناقضات ينسج صورا بألوان عسيرة تبتدئ عبرها الرؤيا الشعرية حيث ينتهي النثر..
في تلك المنطقة التماس بين النثر والشعر تحب المبدعة بشرى أن تحيى،
وأن تحيينا معها على توتر اللغة،
بطريقة لا يتقن غورها سواها..
لا أملك إلا أن أشكر لقفيرها هذه الرشفة..
.................................................. .................................................. .........................
[LEFT]
Sous la mante du verbe
J’orientai la face de la révélation ravie, vers la maturité de l’âme. i
Et dans le mihrab de la méditation, i
Le silence se mura, murmurant un sortilège déchiffrant les talismans d’un rêve
Exerça, sur mon réveil, tous les rituels de son sadisme
Et fit veiller les cils de l’envie qui ne somnole guère… i
Et le tourment qui ne cesse de puiser dans la constance
Tout ce qui sied à cette décision crucifiée sur les planches de la ténacité
Et une persistance brisée cherchant une attelle d’orgueil
Raccordant les débris d’un vide qui m’avait offert des pluies de larmes
Et une certitude qui, un jour, me tissa un flanc, par les fils de l’illusion
Couva mon égarement neuf mois..et me cracha à la première délivrance
Sans travail. i
Traduction:A.Mjid Barazani [/LEFT