أحدث المشاركات
النتائج 1 إلى 10 من 10

الموضوع: انفلات/ نجلاء الطمان/ ترجمة بديعة بن مراح

  1. #1

    افتراضي انفلات/ نجلاء الطمان/ ترجمة بديعة بن مراح


    I
    My first loose
    Doctor Najlaa Taman
    Translated by Badia Benmrah
    I love you
    I felt it
    I said it
    I wrote it
    On the air
    And I forgot
    That air is like water
    it does never preserve names
    I wrote it on the paper
    And I forgot that paper
    Is poets coffin
    I wrote it on the sands
    And the angry waves erase it
    I wrote it on the beach rocks
    But it became imposible
    Between refugees gulls
    I took it on my back
    And walked
    But neither my back
    Nor my heart
    Could bear it
    i do not stop walkiing
    And whine continue
    I do not let my heavy
    hid down
    [SIGPIC][/SIGPIC]

  2. #2
    الصورة الرمزية حسام القاضي
    أديب قاص
    تاريخ التسجيل: Mar 2006
    الدولة: مصر+الكويت
    العمر: 64
    عدد المشاركات: 2,213
    :عدد المواضيع 78
    :عدد الردود
    المعدل اليومي 0.31

    افتراضي

    الأخت الفاضلة الأديبة / ضحى بو ترعة
    السلام عليكم
    ترجمة رائعة لنص جميل
    للمبدعة المتميزة د. نجلاء
    لك وللأستاذة / بديعة بن مراح
    كل الشكر والتقدير والإحترام
    ولتسمحي لنا بنقله إلى حيث ينتمي .
    حسام القاضي
    أديب .. أحياناً

  3. #3
  4. #4

    افتراضي

    ضحى الحبيبة

    سامحيني لم أعرف والله إلا بالمصادفة

    شكرًا لنقلك الموضوع هنا

    وشكرًا لبديعة الحبيبة

    واسمحي بوضع النص الأصلي للربط الذهني بين النص والترجمة

    حبي لكما

    .......................



    أحبك"


    شعرتها
    نطقتها


    كتبتها في الهواء
    ونسيت أن الهواء كالماء
    لا يحفظ أبدا الأسماء

    كتبتها على الورق
    ونسيت أن الورق كفن الشعراء


    كتبتها على الرمال
    فمحتها الأمواج الغاضبة

    كتبتها على صخور الشواطيء
    فاستحالت بين مناقير النوارس اللاجئة


    حملتها على ظهري
    أسير بها
    ينوء ظهري ويئن قلبي
    لا أتوقف عن المسير
    ولا يتوقف الأنين
    ولا أنزل حملي الثقيل !

    ...................

    يرعاكما الرحمن
    الناس أمواتٌ نيامٌ.. إذا ماتوا انتبهوا !!!

  5. #5

    افتراضي

    [quote=د. نجلاء طمان;359210]
    أحبك"
    شعرتها
    نطقتها
    كتبتها في الهواء
    ونسيت أن الهواء كالماء
    لا يحفظ أبدا الأسماء
    كتبتها على الورق
    ونسيت أن الورق كفن الشعراء
    كتبتها على الرمال
    فمحتها الأمواج الغاضبة
    كتبتها على صخور الشواطيء
    فاستحالت بين مناقير النوارس اللاجئة
    حملتها على ظهري
    أسير بها
    ينوء ظهري ويئن قلبي
    لا أتوقف عن المسير
    ولا يتوقف الأنين
    ولا أنزل حملي الثقيل !
    ...................

    يرعاكما الرحمن

    الدكتورة نجلاء مررت من هنا فوجدت هذه القطعة الرائعة

    لن يتوقف الأنين إلا بتوقف النبض ...

    شكرا لك ضحى و للفاضلة بنمراح غير أني لا أتقن الأنكليزية نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    اكليل من الزهر يغلف قلوبكن

    هشــــام
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  6. #6

    افتراضي

    ضحى الغالية

    وترجمة رائعة جداً
    لكلمات أعشقها
    فبالفعل نجلائي الحبيبة تستحق كل خير

    دمتما ودام الحب بينكما
    محبتى
    [FLASH=http://up.graaam.com/forums/154753/01296874984.swf]width=355 height=234[/FLASH]

  7. #7

  8. #8

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هشام عزاس مشاهدة المشاركة
    الدكتورة نجلاء مررت من هنا فوجدت هذه القطعة الرائعة
    لن يتوقف الأنين إلا بتوقف النبض ...
    شكرا لك ضحى و للفاضلة بنمراح غير أني لا أتقن الأنكليزية نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    اكليل من الزهر يغلف قلوبكن
    العبق عزاس !

    لا بأس أبدًا

    مروركَ يعني عبقًا بذاته

    أكرمكَ ربي ورعاكَ

  9. #9

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حسام القاضي مشاهدة المشاركة
    الأخت الفاضلة الأديبة / ضحى بو ترعة
    السلام عليكم
    ترجمة رائعة لنص جميل
    للمبدعة المتميزة د. نجلاء
    لك وللأستاذة / بديعة بن مراح
    كل الشكر والتقدير والإحترام
    ولتسمحي لنا بنقله إلى حيث ينتمي .
    شكرًا لكَ أيها الكبير

    فد تخطيت الرد عليكَ دون قصد فعذرًا


    لكَ شكري وتقديري

  10. #10

    افتراضي

    الرائعة ضحى بوترعة
    ترجمة طيبة لمنثور بديع

    وشكرا للرائعة نجلاء أن الحقت النص الأصلي بالترجمة

    دمتما بألق
    تستطيع أن ترى الصورة بحجمها الطبيعي بعد الضغط عليها

المواضيع المتشابهه

  1. انفلات
    بواسطة خلود محمد جمعة في المنتدى القِصَّةُ وَالمَسْرَحِيَّةُ
    مشاركات: 23
    آخر مشاركة: 04-12-2015, 01:25 AM
  2. إتْحَافُ الْبَرِيَّة بأَخْبارِ جَريرِ بنِ عطيّة
    بواسطة ربيع بن المدني السملالي في المنتدى قَضَايَا أَدَبِيَّةٌ وَثَقَافِيَّةٌ
    مشاركات: 10
    آخر مشاركة: 02-01-2012, 12:33 AM
  3. بين الحُطيئة والزّبرقان بنِ بدر
    بواسطة ربيع بن المدني السملالي في المنتدى قَضَايَا أَدَبِيَّةٌ وَثَقَافِيَّةٌ
    مشاركات: 2
    آخر مشاركة: 26-10-2011, 12:17 PM
  4. ترجمة قصة الكسيرة لزاهية إلى الفرنسية للأستاذة بديعة بنمراح
    بواسطة زاهية في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
    مشاركات: 1
    آخر مشاركة: 16-08-2008, 01:09 AM
  5. انفلات اللون..
    بواسطة ليلى ناسيمي في المنتدى فُنُونٌ وَتَّصَامِيمُ
    مشاركات: 3
    آخر مشاركة: 14-12-2007, 02:25 PM