صفحة 1 من 2 12 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 10 من 13

الموضوع: néant : Joethyar Thamr

  1. #1
    أديب
    تاريخ التسجيل : Apr 2006
    المشاركات : 9,081
    المواضيع : 101
    الردود : 9081
    المعدل اليومي : 1.27
    من مواضيعي

      افتراضي néant : Joethyar Thamr


      néant : Joethyar Thamr
      ......................... traduction : Nidhal Najjar

      Quelques fois, je commence à disparaitre

      me trouvant sortir de mon corps

      Ma blessure me suit, et un peu de ma joie

      ma joie n'est rien

      à meusure avec ma blessure

      Ses secondes ne m'attirent pas

      Ses afflictions ne me parviennent

      Elle est vaincue par mon silence

      Que je léche

      puis je deviens néant

      pour toujours

    • #2
      عضو غير مفعل
      تاريخ التسجيل : Sep 2007
      الدولة : فوق الأرض..وتحت السماء..وحيث اللحاف..النجوم!
      العمر : 33
      المشاركات : 2,063
      المواضيع : 86
      الردود : 2063
      المعدل اليومي : 0.31
      من مواضيعي

        افتراضي

        ""Que je léche

        puis je deviens néant

        pour toujours ""

        M. Joethyar Thamr

        Bonne poème

        Cependant, vous pourrez toujours vous que je sache

        Être heureux

        اعذرني إن أخطأت في الكتابة فأنا لا زلت في طور تعلم الفرنسية..
        ولكن ما معنى كلمة..

        léche
        في
        Que je léche ؟؟؟

      • #3
        الصورة الرمزية ليلى الزنايدي
        أديبة
        تاريخ التسجيل : Aug 2005
        المشاركات : 751
        المواضيع : 56
        الردود : 751
        المعدل اليومي : 0.10
        من مواضيعي

          افتراضي

          نعم جو.. الجرح يتبعنا و الجسد يقتفي أثرنا نطفة للموت
          الصمت هو ما تبقى لحواسنا التي فقدت ذاكرتها..
          شدني وجعك النبع.. و عبرت عنه اللغة الفرنسية بعمق أكبر
          شكرا لنضال نجار على غوصها في غياهب حرفك الهادر أبدا..

        • #4
          الصورة الرمزية مازن سلام
          شاعر
          تاريخ التسجيل : Jul 2007
          الدولة : فرنسا
          العمر : 63
          المشاركات : 646
          المواضيع : 16
          الردود : 646
          المعدل اليومي : 0.10
          من مواضيعي

            افتراضي

            الأديب الراقي السيد جوتيار تمر المحترم
            .....
            وجدت النص العربي الغارق في محيطات المعاني
            يتحدث عن نفسه , ليس بنفسه بل برمق متعطـّش للخروج من الزمن...
            .....
            النص
            لا شيء...!
            أبدأ بالتلاشي
            أجدني أخرج من جسدي
            يتبعني جرحي.. و بعض فرحي
            لا شيء هو فرحي..
            إذا قيس بحجم جرحي
            لا تغريني ثوانيه ،
            ولا تصلني لهفاته
            يغلبه صمتي
            ألعق الأخير ،
            وأصير لاشيء إلى الأبد
            جوتيار تمر
            .....
            تقبـّل تحياتي و ربما لي عودة
            مازن سلام
            .....
            ملاحظة
            meusure = mesure
            léche = lèche

          • #5
            الصورة الرمزية مازن سلام
            شاعر
            تاريخ التسجيل : Jul 2007
            الدولة : فرنسا
            العمر : 63
            المشاركات : 646
            المواضيع : 16
            الردود : 646
            المعدل اليومي : 0.10
            من مواضيعي

              افتراضي

              اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ماجدة ماجد صبّاح مشاهدة المشاركة
              ""Que je léche
              puis je deviens néant
              pour toujours ""
              M. Joethyar Thamr
              Bonne poème
              Cependant, vous pourrez toujours vous que je sache
              Être heureux
              اعذرني إن أخطأت في الكتابة فأنا لا زلت في طور تعلم الفرنسية..
              ولكن ما معنى كلمة..
              léche
              في
              Que je léche ؟؟؟
              الآنسة ماجدة ماجد صبّاح المحترمة
              .....
              ـ Bonne poème = Bon لأن كلمة قصيدة بالفرنسية هي على صيغة المذكـّر
              ـ أمّا الجملة التي تلي , أعتقد أنك قصدتِ أنّ باستطاعة أديبنا الكتابة بأسلوب فرح !!!
              و أعتقد أنّ الجملة تكون أفضل ترجمة بهذا الشكل:
              cependat, vous pourrez toutefois, que je sache écrire des textes gais et radieux
              ـ الإستفسار عن الكلمة / ألعق /
              الفعل lécher و لكن عند تصريف الفعل يُكتب بحسب الضمير مرة léche و مرة lèche
              .....
              كل التحية
              مازن سلام

            • #6
              أديبة
              تاريخ التسجيل : May 2006
              المشاركات : 951
              المواضيع : 57
              الردود : 951
              المعدل اليومي : 0.13
              من مواضيعي

                افتراضي

                جو........


                هنيئا لك بهذه الترجمة الرائعة والحفر على الكلمات لتكون أكثر عمقا
                ووجعا..........شكرا للعزيزة نضال الرائعة

                محبتي لكما
                [SIGPIC][/SIGPIC]

              • #7
                عضو غير مفعل
                تاريخ التسجيل : Sep 2007
                الدولة : فوق الأرض..وتحت السماء..وحيث اللحاف..النجوم!
                العمر : 33
                المشاركات : 2,063
                المواضيع : 86
                الردود : 2063
                المعدل اليومي : 0.31
                من مواضيعي

                  افتراضي

                  اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مازن سلام مشاهدة المشاركة
                  الآنسة ماجدة ماجد صبّاح المحترمة
                  .....
                  ـ Bonne poème = Bon لأن كلمة قصيدة بالفرنسية هي على صيغة المذكـّر
                  ـ أمّا الجملة التي تلي , أعتقد أنك قصدتِ أنّ باستطاعة أديبنا الكتابة بأسلوب فرح !!!
                  و أعتقد أنّ الجملة تكون أفضل ترجمة بهذا الشكل:
                  cependat, vous pourrez toutefois, que je sache écrire des textes gais et radieux
                  ـ الإستفسار عن الكلمة / ألعق /
                  الفعل lécher و لكن عند تصريف الفعل يُكتب بحسب الضمير مرة léche و مرة lèche
                  .....
                  كل التحية
                  مازن سلام
                  أ. مازن سلام،،القدير
                  كل التحية لك..وشكرا جزيلا لأنك صححت لي
                  فأنا هنا لأتعلم منكم، ليس فقط العربية، ولكن لربما غيرها أيضا
                  واعذروني مجددا ،، فأنا لا أزال أتعلم الفرنسية، ولم أتقنها بعد، ولم أصل بعد لمرحلة تمكنني من التحدث بشكل جيد بها، فلم ألتحق بدورة تعليم اللغة الفرنسية إلا منذ نحو شهرين...
                  استفدت من حضرتك
                  كل التقدير

                • #8
                  الصورة الرمزية النواري محمد الأمين
                  شاعر
                  تاريخ التسجيل : Mar 2007
                  الدولة : المغرب
                  المشاركات : 828
                  المواضيع : 42
                  الردود : 828
                  المعدل اليومي : 0.12
                  من مواضيعي

                    افتراضي

                    monsieur :Joethyar Thamr
                    tu te trouve tres tres bien en Francais comme en Arab ..
                    j'ai bien aimé se style plein d'exageration, de metaphore..
                    j'avais vecu des moments agreables dans ce gasidae expriment, et je voudrais me fondre dans des autres dans le plus proche ..
                    mon salut ..
                    فأتعس مازار الهوى قلب عاشق = وألطف مازار الهوى قلب شاعر

                  • #9
                    أديب
                    تاريخ التسجيل : Apr 2006
                    المشاركات : 9,081
                    المواضيع : 101
                    الردود : 9081
                    المعدل اليومي : 1.27
                    من مواضيعي

                      افتراضي

                      ماجدة العزيزة..........

                      شكرا لمرورك الكريم...................

                      وكل عام وانت بالف خير

                      ملاحظة :
                      لست اجيد الفرنسية..........

                      واتمنى لك ان تجيدها حتى تصبحي في المستقبل القريب مترجمة في الواحة.......

                      دمت بخير

                      كل عام وانت بخير
                      محبتي لك
                      جوتيار

                    • #10
                      أديب
                      تاريخ التسجيل : Apr 2006
                      المشاركات : 9,081
                      المواضيع : 101
                      الردود : 9081
                      المعدل اليومي : 1.27
                      من مواضيعي

                        افتراضي

                        العزيزة ليلى.............

                        كم رائع وجودك العطر المعتق بالوجع

                        كوني بخير

                        كل عام وانت بخير
                        محبتي لك
                        جوتيار

                      صفحة 1 من 2 12 الأخيرةالأخيرة