أحدث المشاركات

تجربتي مع "يوني سيرفس" في مصر: أكثر من مجرد شركة نظافة » بقلم أحمد نصر العضامي » آخر مشاركة: أحمد نصر العضامي »»»»» تجربتي مع شركة "يوني سيرفس": عندما تصبح النظافة احترافاً وليس مجر » بقلم أحمد نصر العضامي » آخر مشاركة: أحمد نصر العضامي »»»»» تلاوة الصدق » بقلم عدنان عبد النبي البلداوي » آخر مشاركة: عدنان عبد النبي البلداوي »»»»» الانتظار يغتال الأماني. » بقلم أسيل أحمد » آخر مشاركة: مصطفى سالم سعد »»»»» كيف ينزل الله الماء من السماء .. ؟ » بقلم محمد الحضوري » آخر مشاركة: محمد الحضوري »»»»» سقط سهوا. » بقلم ناديه محمد الجابي » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» قصص قصيرة جداً---إبراهيم عدنان ياسين » بقلم ابراهيم ياسين » آخر مشاركة: ابراهيم ياسين »»»»» لقاء على شاطئ الشعر » بقلم محمد ذيب سليمان » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» ★ بُنْيانٌ وبَنَّا ★ » بقلم أحمد الجمل » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» لا أرى سواك » بقلم سيد يوسف مرسي » آخر مشاركة: أسيل أحمد »»»»»

صفحة 1 من 2 12 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 10 من 13

الموضوع: Wild roses Jotiar Tamr

  1. #1

    افتراضي Wild roses Jotiar Tamr

    Wild roses Jotiar Tamr
    Translated by Badia Benmrah

    For ten years past
    Words do kill me
    Spilled my blood
    Suppress my doom
    And block me in the
    Universe maze
    As if she liked me to stay
    Hiding.in the hotbeds bottom
    No shining light in my eye
    No whisper in my ear
    No breeze to cherish my hair
    Twenty years and you are
    Absent not present
    And I am looking in women’s breast
    For compassion to convince me
    That you are still alive
    And I met in my way
    Thousands of women
    Every one of them seemed to be
    A magnificent wild rose
    Cherishing my eagerly

    And attract me with her Aroma
    And from my depth do her
    Roots fed
    And from my blood
    This rose .. I do not know how to call
    Time or life
    As if it were she who gives them birth
    Or the magic of this brown ferocious
    And thin woman
    Whom on her breast
    I believe in calm and silence
    Roses which essences must be tasted
    to know the honey taste


    ____________

    هذا مقطع من قصيدة لي بعنوان ازهار برية / ترجمتها المبدعة الرائعة بديعة بمنراح

  2. #2

    افتراضي


    جوتيااااااار

    لله درك لله درك ما أروعها من قصيدة تنبض بــ جمال فاخر ...وبــ روعة لا متناهية ..!!

    سع ــدت بمعانقتها ...!!

    لا تحرمنا من حرفك المخملي..

    سلمت ودمت بجمال لا يحد

    لك خالص تقديري وتراتيل ورد

  3. #3

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سحر الليالي مشاهدة المشاركة

    جوتيااااااار
    لله درك لله درك ما أروعها من قصيدة تنبض بــ جمال فاخر ...وبــ روعة لا متناهية ..!!
    سع ــدت بمعانقتها ...!!
    لا تحرمنا من حرفك المخملي..
    سلمت ودمت بجمال لا يحد
    لك خالص تقديري وتراتيل ورد

    منـــــــــــار /// ســـــــحر

    حضورك يبقى عبقا

    وكلماتك تبقى نابعة من الصفاء ،

    وصدق روح انسانة لاتعرف غير الرقة

    دمت بالف خير

    محبتي لك
    جوتيار

  4. #4

    افتراضي

    جو.......
    تخصصي لغة عربية لكنني أتقن الإنكليزية
    وأفهمها جيدا
    رائعة صدقا سلم نبضك وقلبك
    وسلمت بديعة أيضا لها ألف شكر
    لكما باقة من الورد الجوري
    اصبر على مضض الحسود......فإن صبرك قاتله...........
    فالنار تأكل بعضها........ إن لم تجد ما تأكله............

  5. #5

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نور سمحان مشاهدة المشاركة
    جو.......
    تخصصي لغة عربية لكنني أتقن الإنكليزية
    وأفهمها جيدا
    رائعة صدقا سلم نبضك وقلبك
    وسلمت بديعة أيضا لها ألف شكر
    لكما باقة من الورد الجوري

    نور البعقة........

    دمت رائعة وبهية ..........

    محبتي الدائمة
    جوتيار

  6. #6

    افتراضي

    Very Very nice gasida
    Thanks a lote
    joo
    and badiaa
    ( لو وضعت النص الاصلي)
    فرسان الثقافة

  7. #7

    افتراضي


    المبدع جوتيار ..


    سعيدة جدا لـ رؤية قصيدتك مترجمة للغة أخرى مما
    يسمح لغير الناطقين باللغة العربية الاستمتاع بما تكتب .

    وهنا يخطر في بالي سؤال :

    هل حاولت الكتابة مباشرة بلغة غير العربية ؟


    دمتَ ثميناً ..


    صاحبة الحروف الأربعة
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  8. #8

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ريمة الخاني مشاهدة المشاركة
    Very Very nice gasida
    Thanks a lote
    joo
    and badiaa
    ( لو وضعت النص الاصلي)

    العزيزة ريمة.....

    ابحث عنه........واضعه اكيد

    محبتي لك
    جوتيار

  9. #9

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة صاحبة الحروف الأربعة مشاهدة المشاركة

    المبدع جوتيار ..
    سعيدة جدا لـ رؤية قصيدتك مترجمة للغة أخرى مما
    يسمح لغير الناطقين باللغة العربية الاستمتاع بما تكتب .
    وهنا يخطر في بالي سؤال :
    هل حاولت الكتابة مباشرة بلغة غير العربية ؟
    دمتَ ثميناً ..
    صاحبة الحروف الأربعة

    صاحبة الحروف الاربعة...الرقيقة

    شكرا لمرورك الكريم ......ومتابعتك القيمة
    انا مشكلتي لااجيد غير الكردية والعربية.........
    وكتاباتي تترجم الى الكردية لكوني حتى لااكتب بها مع اني كردي....

    شكرا لك حضورك
    محبتي لك
    جوتيار

  10. #10

    افتراضي

    Jotiar The Great Writter,
    Rhythms letters, whispering Long
    Vibrant paper
    Vibrant love
    Well Done!
    With all my BEST WISHES!

صفحة 1 من 2 12 الأخيرةالأخيرة