صفحة 1 من 2 12 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 10 من 19

الموضوع: ترجمة

  1. #1
    من مواضيعي

      افتراضي ترجمة

      صُعقت وهي تكتشف الدليل القاطع على خيانته. في مفكرة هاتفه وجدت كلمة "حُبي" مذيلة برقم هاتف محمول. هذا هو إذاً رقم عشيقته، قالت في نفسها وهي تحاول مداراة غصتها. أخرجت هاتفها النقال من حقيبتها اليدوية،استجمعت ما تبقى من قواها وركبت الرقم. كان عليها أن تتأكد. أتى الصوت في الجهة الأخرى ناعما مع أنه كان مشوباً ببعض الإرتباك. أقفلت الخط دون أن تنبس ببنت شفة. لم تنتظر خروجه من الحمام.
      حين خرج من الحمام انتابه إحساس غريب. بحث عنها في أرجاء المنزل إلى أن اهتدى إلى وجودها في غرفة النوم مغمىً عليها. أدرك خطورة الوضع. بحث عن هاتفه النقال،نقر على حرف "H" في مقكرة الهاتف، ثم ضغط علىالزر. انتظر لبعض الثواني خالها ساعات إلى أن أتاه صوت أحمد هوبي، الصديق الذي تعرف إليه مؤخراً:
      - مساء الخير أيها الصديق العزيز.كيف حالك؟
      - أنا بخير..أرجو المعذرة..زوجتي التي حدثتك عن مرضها أمس.. إنها في حالة خطرة ... مغمىً عليها...
      -حاول أن تتحدث إليها رغم الإغماء...سأمر الى العيادة لأخذ بعض الحقن..سأوافيك في الحال..

    • #2
      الصورة الرمزية بشرى العلوي الاسماعيلي
      أديبة
      تاريخ التسجيل : Feb 2012
      المشاركات : 1,180
      المواضيع : 29
      الردود : 1180
      المعدل اليومي : 0.24
      من مواضيعي

        افتراضي

        شك حولته الزوجة إلى يقين
        وصدقت ما ادّعت بسوء الظن
        قصة معبرة بأسلوب سلس وجميل
        الأديب خالد تقديري

      • #3
        الصورة الرمزية وليد عارف الرشيد
        شاعر
        تاريخ التسجيل : Dec 2011
        الدولة : سورية
        العمر : 62
        المشاركات : 6,280
        المواضيع : 88
        الردود : 6280
        المعدل اليومي : 1.24
        من مواضيعي

          افتراضي

          الغريب أنه كتب الاسم أو احتفظ به بلغة اجنبية حسب ما ورد هوبي فكيف ترجمتها بالعربية حبي ؟ يبدو أنها أستاذ خالد لديكم معتادة ان تكتبوا الكلمات العربية بأحرف أجنبية لذلك اعتقدت أنها حبي ... إنهن النساء الغيورات سيؤولن ما طاب لهن
          قصة جميلة وطريفة وومضة هادفة بلغة انيقة وسردية عالية
          مرحبًا بك مرة أخرى في واحتك المبدع المغربي الحبيب خالد
          محبتي والكثير من الورد

        • #4
          من مواضيعي

            افتراضي

            اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بشرى العلوي الإسماعيلي مشاهدة المشاركة
            شك حولته الزوجة إلى يقين
            وصدقت ما ادّعت بسوء الظن
            قصة معبرة بأسلوب سلس وجميل
            الأديب خالد تقديري
            نعم، أنتجت مقدمات وتوصلت إلى النتيجة التي افترضتها في مقدماتها...
            شكرا لك على المرور يا بشرى

          • #5
            من مواضيعي

              افتراضي

              اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة وليد عارف الرشيد مشاهدة المشاركة
              الغريب أنه كتب الاسم أو احتفظ به بلغة اجنبية حسب ما ورد هوبي فكيف ترجمتها بالعربية حبي ؟ يبدو أنها أستاذ خالد لديكم معتادة ان تكتبوا الكلمات العربية بأحرف أجنبية لذلك اعتقدت أنها حبي ... إنهن النساء الغيورات سيؤولن ما طاب لهن
              قصة جميلة وطريفة وومضة هادفة بلغة انيقة وسردية عالية
              مرحبًا بك مرة أخرى في واحتك المبدع المغربي الحبيب خالد
              محبتي والكثير من الورد
              ليس لدينا كلنا، بالإطلاق، ولكن بعض الناس (الشباب عامة) يجدون صعوبة في التعامل مع لوحة المفاتيح العربية على النقال (وعلى الحاسوب أيضا) ...
              عموما، هذه السيدة قامت بالترجمة حيث لا يجب أن نترجم (فأسماء الأعلام لا تترجم)..ببساطة شديدة، هي "وجدت" ما كانت "تبحث" عنه.
              تحياتي دكتور

            • #6
              الصورة الرمزية آمال المصري
              عضو الإدارة العليا
              أمينة سر الإدارة
              أديبة

              تاريخ التسجيل : Jul 2008
              الدولة : Egypt
              المشاركات : 23,993
              المواضيع : 418
              الردود : 23993
              المعدل اليومي : 3.80
              من مواضيعي

                افتراضي

                كانت الترجمة خطأ ليس فقط في كلمة " هوبي " ولكن في الموقف كاملا
                حيث سوء الظن كان متوفرا لدى الزوجة
                نص بديع أديبنا الفاضل وخاتمة مدهشة
                دام ألقك
                وأجدد الترحيب بك في ملتقى القصة
                تحاياي
                نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

              • #7
                الصورة الرمزية محمد النعمة بيروك
                شاعر وقاص
                تاريخ التسجيل : Mar 2011
                الدولة : عيون الساقية الحمراء
                المشاركات : 1,512
                المواضيع : 102
                الردود : 1512
                المعدل اليومي : 0.28
                من مواضيعي

                  افتراضي

                  الفكرة جميلة جدا، القفلة كانت لتكون أقوى وأروع لو انتهت بذكر اسم صديقه دون حاجة للجمل الحوارية التي لم يعد فيها ما يهم القارئ بعد أن "احترقت" ورقة الإدهاش..

                  من جهة أخرى لم أفهم كيف أتاها الصوت ناعما، ومع أن ذلك وارد إلا أن القصة لم تلمح لشيء..

                  لكن النص جميل رغم هذه الملاحظات التي تبقى رأيا خاصا..

                  أحييك.

                • #8
                  من مواضيعي

                    افتراضي

                    موقف مثير ، و لقطة درامية أثثها سوء الظن مع مفارقة واقعية ،

                    هي الغيرة ، لكن كان لها ما يبررها ،

                    فالمرأة أولا مريضة ، ثم عاشقة ، و كانت لديها شكوك مسبقة مرتبطة بالخيانة ،

                    شخصيا أعذرها ، خاصة أنها حين أرادت التأكد أجابتها امرأة . نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

                    تخيلت الواقعة معكوسة ، ماذا لو أن الرجل هو من وجد كلمة "حبي " في المفكرة ،

                    و حين اتصل أجابه رجل ما ؟؟

                    إن كانت هي أغمي عليها ، فمؤكد أن ردة فعله هو ستكون مختلفة تماما .
                    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

                    الأديب خالد العارف ،

                    كثيرا ما أقول أن التفتيش في الخصوصيات ( الجيب ، الحاسوب ،المحمول.... )

                    فعل قد يؤدي إلى خراب بيوت عامرة و مستقرة .

                    أحييك على نص ترجم لقطة واقعية بإجادة وطرافة .
                    http://www.rabitat-alwaha.net/showthread.php?t=57594

                  • #9
                    من مواضيعي

                      افتراضي

                      نجد في الغالب ما نبحث عنه، لذا كان ما سمي بسوء الظن المحقق لنفسه
                      سنخطىء في القراءة والترجمة والردّ حين نتحضر بظن يوجهنا ويتحكم بفهمنا

                      أؤيد ملاحظة الأستاذ محمد النعمة بيروك فيما يتعلق بتحقق القفلة المباغتة عند ذكر صديقة

                      بانتظار جديدك

                      تحاياي
                      تستطيع أن ترى الصورة بحجمها الطبيعي بعد الضغط عليها

                    • #10
                      من مواضيعي

                        افتراضي

                        اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة آمال المصري مشاهدة المشاركة
                        كانت الترجمة خطأ ليس فقط في كلمة " هوبي " ولكن في الموقف كاملا
                        حيث سوء الظن كان متوفرا لدى الزوجة
                        نص بديع أديبنا الفاضل وخاتمة مدهشة
                        دام ألقك
                        وأجدد الترحيب بك في ملتقى القصة
                        تحاياي
                        شكراٌ لك أختي آمال المصري..
                        شكراً مجددا على الترحيب..
                        دامت لك المسرات

                      صفحة 1 من 2 12 الأخيرةالأخيرة

                      المواضيع المتشابهه

                      1. ترجمة أبيات لشكسبير
                        بواسطة ريان الشققي في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
                        مشاركات: 8
                        آخر مشاركة: 02-03-2012, 09:29 PM
                      2. ترجمة " اهواكِ أم ؟ " / د. سمير العمرى ، ترجمة عبد الوهاب القطب
                        بواسطة نسيبة بنت كعب في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
                        مشاركات: 4
                        آخر مشاركة: 29-08-2010, 06:11 PM
                      3. ترجمة لنثرية في العيون لياسمين الواحة
                        بواسطة عبد الوهاب القطب في المنتدى النَّثْرُ الأَدَبِيُّ
                        مشاركات: 8
                        آخر مشاركة: 13-01-2004, 05:02 AM
                      4. ترجمة "الشاعر المحزون" للشاعر صالح زيادنة
                        بواسطة عبد الوهاب القطب في المنتدى فِي مِحْرَابِ الشِّعْرِ
                        مشاركات: 5
                        آخر مشاركة: 16-12-2003, 06:42 PM
                      5. ترجمة لوردة ذابلة للحالمة بين العواصف نسرين
                        بواسطة عبد الوهاب القطب في المنتدى النَّثْرُ الأَدَبِيُّ
                        مشاركات: 4
                        آخر مشاركة: 07-10-2003, 12:34 AM